Читать интересную книгу Пламя над Англией - Альфред Мейсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 70

— Я обязательно вернусь! — внезапно воскликнул он, и Френсис Сидни понимающе взглянула на него, вернув ему твердость.

— Конечно вернетесь — как и мой дорогой супруг, — сказала она с небольшой испуганной паузой в середине фразы и ободряющей улыбкой в ее конце. — Поверьте взрослой замужней женщине, — ей было всего девятнадцать, — мы предпочитаем испытание нашей храбрости отсутствию причин для нее.

Следовательно, Френсис знала о Синтии, иначе она бы не произнесла этих слов. Робин густо покраснел, но был доволен. Он обернулся к сэру Френсису.

— Мистер Грегори из Лайма — весьма наблюдательный джентльмен, — заметил юноша.

Сэр Френсис тоже покраснел, хотя и не так густо, как Робин.

— Думаю, что мистер Грегори обладает природным даром наблюдательности, — согласился он.

— Он помогает ему узнавать содержание писем по надписям на них, — продолжал Робин.

Сэр Френсис едва не подавился, хотя в этот момент ничего не ел.

— Такие вещи называют вторым зрением, — буркнул он.

Робин улыбнулся.

— Счастлив узнать об этом, сэр, — с уважением произнес он. — Ибо иначе я бы назвал это первым зрением, так как мистер Грегори, кажется, узнает содержание писем даже раньше тех, кому они адресованы.

Френсис рассмеялась, и Уолсингем присоединился к ней, хотя его веселье было не вполне искренним. Леди Урсула, его жена, понятия не имела, о чем идет речь. Поднявшись, Уолсингем обратился к ней:

— Дорогая, мы с нашим гостем пройдем ко мне в комнату и, наверное, засидимся допоздна.

Робин простился с леди Урсулой и поднес к губам руку Френсис Сидни, которая вернула ему любезность ответным пожатием и блеснувшими в глазах слезами, но ничего не сказала, ибо слова не принесли бы никакой пользы им обоим. Френсис жила в ожидании страшного дня, который наступил через два месяца и лишил Елизавету драгоценнейшего бриллианта в ее короне. Робин отправлялся с опаснейшей миссией, не сулившей ему ни почестей, ни наград, и настолько секретной, что даже его возлюбленная не должна была знать, где он находится и что делает, пока все не будет кончено.

Робин последовал за сэром Френсисом в библиотеку.

— Приступим к делу.

Улыбнувшись, секретарь указал юноше на стул у большого квадратного стола. Пока Робин усаживался, он подошел к бюро в углу комнаты, отпер один из ящиков и вынул несколько документов и маленькую записную книжку. После этого он сел напротив Робина.

— Вот твой заграничный паспорт, — сказал Уолсингем, развернув пергамент с большой печатью и подписью лорда Берли внизу. — Ты можешь путешествовать с пятью лошадьми и двумя слугами. — Он протянул пергамент через стол.

— Зачем мне столько? — спросил Робин.

— Ты молодой состоятельный джентльмен, отправившийся в большое путешествие для расширения своего кругозора.

— Но мое состояние ушло, — печально заметил Робин.

— Оно на пути к восстановлению, — ответил Уолсингем. — А пока что вот кредитное письмо в парижский филиал банкирского дома Фуггера во Франкфурте и еще одно, генуэзскому банкиру Росполи.

Робин взглянул на письма, убедившись, что они в полном порядке.

— А это распоряжение сэру Томасу Гришему в Старой бирже выдать тебе сто фунтов золотом, которые ты получишь, прежде чем оставишь Лондон.

Робин сложил приказ и кредитные письма, поместив их поверх заграничного паспорта.

Сэр Френсис, просматривая документы, ставил на них подпись и протягивал через стол.

— Это письмо настолько важное, что если бы ты потерял его, то на следующий день мог бы возвращаться домой.

Робин прочитал письмо.

— Оно рекомендует меня Джованни Фильяцци из Палаццо Негро во Флоренции.

— Джованни Фильяцци, — объяснил Уолсингем, — посол герцога Тосканского88 при испанском дворе.

Робин нахмурился.

— Значит, он друг короля Филиппа?

— И в большой милости у него, — невозмутимо отозвался Уолсингем. — Но мне он еще более близкий друг.

Робин кивнул.

— Я доставлю письмо, как можно быстрее.

— Не сомневаюсь, — сказал Уолсингем, протягивая руку. — Во Франции ты будешь говорить, что приехал изучать сокровища французского искусства.

Он взял письмо к Фильяцци, сложил его, зажег свечу и запечатал послание кольцом с печатью. Когда он снова протянул его Робину, тот отпрянул.

— Вы забыли кое-что.

— Я?

— Да.

Уолсингем осмотрел письмо. Адрес был написан правильно.

— Что же я забыл?

— Знак виселицы, — ответил Робин.

Секретарь весело рассмеялся.

— Я приберегаю этот знак для своих друзей в Англии. Этот любезный намек в Италии может быть неверно понят.

Робин уложил рекомендательное письмо вместе с кредитными письмами, приказом сэру Томасу Гришему и заграничным паспортом в сумку, висевшую на поясе.

— Фильяцци тебя ожидает, — сообщил Уолсингем.

— Я постараюсь явиться к нему как можно скорее.

— Чем скорее, тем лучше. Филипп нанял в Генуе пять галеонов89 с итальянскими солдатами и матросами. Фильяцци занимается этими кораблями и отплывает на одном из них в Лиссабон90.

— В Лиссабон? — удивленно переспросил Робин.

— Это твой единственный путь в Мадрид. — В испанские порты прибывает много итальянских галеонов и галеасов91. Эти отправляются из вольных городов и Ливорно92 прямо в Лиссабон. Синьор Фильяцци должен поехать туда и проследить, чтобы все выполнялось должным образом, прежде чем ехать в Мадрид.

— Корабли собираются в Лиссабоне?

— Другие, из принадлежащего Филиппу Неаполитанского королевства и папистских государств встречаются в Кадисе93, где, я думаю, еще один сэр Френсис94 с более крепким телом, нежели у меня, может станцевать неплохую павану. — Он улыбнулся. — И мне кажется, Робин, что быстроходный корабль, недавно построенный в Пуле и именуемый «Экспедиция», сможет принять деятельное участие в этом танце.

На момент в мозгу Робина мелькнула безумная надежда, что он отплывет на «Экспедиции», высадится в Испании вместе с людьми Дрейка и после битвы отправится в Мадрид.

Уолсингем прочитал эту надежду в его глазах и покачал головой.

— Корабль сожжет порт и вернется назад. Кроме того. мне известно, что Лиссабон — центр подготовки к нападению на Англию. В каждой гавани на континенте, где строятся корабли, наняты лучшие рабочие. Везде, где только можно, заказаны орудия. И все отправляют в Лиссабон. Но это все, что я знаю. а мне нужно узнать название каждого корабля — галеона, галеаса или малого фрегата — его тоннаж, количество и калибр орудий, число солдат на его борту, его капитана. Это касается всех кораблей Непобедимой армады, как они именуют свой флот, — в его голосе прозвучала насмешка. — Если у нас будут эти сведения, мы сможем оказать испанцам сердечное гостеприимство.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 70
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Пламя над Англией - Альфред Мейсон.
Книги, аналогичгные Пламя над Англией - Альфред Мейсон

Оставить комментарий