Читать интересную книгу Хэллоуин - Ричард Карл Лаймон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 49
Наверное, посчитал, что должен продолжать семейное дело.

Впереди, за деревьями и памятниками, Сэм увидел железную кладбищенскую ограду. За ней высилась черная дымовая труба дома Хорнеров.

Брэнднер нахмурился.

- Думаешь, тела перебросили через забор?

- Может быть. И возможно, даже закопали.

- Ну, место вполне подходящее.

- Здесь есть свежие могилы?

- В смысле не закопанные? Нет. И, думаю, Вилли заметил бы, появись тут такие. Он конечно пьяница, но со зрением и слухом у него порядок.

- Кладбище не маленькое.

- Он регулярно делает обход. По крайней мере, должен.

Они дошли до забора, и Сэм посмотрел на руины, оставшиеся после пожара. Ветер донес запах горелой древесины.

Встав спиной к забору, полицейский осмотрелся. Надгробия, памятники, деревья и кусты. Тела можно было спрятать где угодно. Ну, или выкопать яму, не боясь быть замеченным.

- Я все-таки надеюсь, что ты ошибаешься, - сказал Брэнднер.

- Надо осмотреться.

Они пошли вдоль забора, осматривая близстоящие деревья и надгробия.

- Если Хорнеры убиты, - произнес Брэнднер, – то вполне возможно, что это дело рук того же, кто убил Декстера.

- Я уже думал об этом.

- Не сомневаюсь. А ты обратил внимание, что сейчас мы находимся прямо за домом Шервудов?

- И что с того?

- Два дома стоят по соседству, и в обоих были убиты все обитатели. Это выглядит, мягко говоря, странным.

- Прошло пятнадцать лет.

- А часто у нас в Эшбурге убивают целыми семьями? На моей памяти всего два случая. И пусть между ними разница в пятнадцать лет, но то, что убитые, возможно убитые, были соседями, наводит на определенные мысли. И если бы я искал тела Хорнеров, чем собственно я и занимаюсь, благодаря тебе, то обязательно заглянул бы в дом Шервудов.

- Могу и заглянуть.

- Ну и отлично. А еще лучше, забудь про все это и... так... так... так...

Брэнднер присел за надгробной плитой, и Сэм бросился к нему.

- Здесь явно кто-то был, - сказал друг полицейского.

На траве у надгробия лежал скомканный использованный презерватив.

- И вполне живой, - добавил Сэм.

- Ну, насколько мне известно, трупы не часто пользуются резинками.

Глава 25

В контору по сделкам с недвижимостью вошла молодая пара, и Глендон Морли поднялся из-за стола.

Впечатление посетители производили не самое приятное. Женщине, пусть и довольно симпатичной, не помешало бы немного косметики. Густые каштановые волосы собраны в конский хвост, свободное, выцветшее платье, судя по всему, сшито собственными руками. Хотя в целом она выглядела опрятно. Вряд ли какая-нибудь нищенка из захолустья, скорее просто консерваторша, которой нравится выглядеть, как старая пердунья, - предположил Глендон.

Мужчина с ней был настоящим гигантом. Больше шести футов[6] ростом, с растрепанными черными волосами, и цепкими, бегающими глазами, которые сразу не понравились Глендону. Коричневый вельветовый пиджак, остро нуждающийся в глажке, под которым была футболка с каким-то противным, похожим на тролля персонажем. Рядом с его ехидной мордой было напечатано: Доверься мне. Дополняли наряд синие джинсы и кроссовки "Адидас".

- Мистер Морли? – произнес верзила, протягивая руку.

- Да, сэр, - ответил тот.

Пожал крепкую руку и улыбнулся женщине.

- Я - Гарольд Краг. А это моя жена, Шона.

- Очень приятно. Хотите приобрести дом?

Гарольд усмехнулся. Улыбка получилась кривая, злобная, как у ребенка, который желает выбесить взрослых.

- Думаю, мы уже нашли то, что хотели.

- Отлично. Пожалуйста, присаживайтесь. Кофе?

- Да. Черный.

- Как насчет вас, Шона?

- Я бы не отказалась от чая, если можно.

- Конечно.

Глендон оставил их у своего рабочего места, и прошел вглубь комнаты к маленькому столику. Разливая напитки, пригляделся к гостям. Не местные, в этом он не сомневался. Одеты странно, похожи на студентов колледжа, что пришли на стадион посмотреть футбол. На бедняков или неудачников не похожи, но и на преуспевающего бизнесмена Гарольд явно не тянет. Учителя? Вполне возможно.

- Откуда приехали? – спросил он, возвращаясь с чаем и двумя чашками кофе.

- Мэн, - ответил Гарольд.

- Ух, ты. Далековато забрались.

Гарольд улыбнувшись кивнул и, развалившись в кресле, закинул ногу на ногу.

- Планируете остаться в Эшбурге?

- На какое-то время.

Глендон протянул чашку чая Шоне, кофе – Гарольду.

- Отличный выбор. Городок у нас маленький, тихий, уютный. Я сам прожил тут всю жизнь, и ни за что на свете не уеду отсюда. Чем вы занимаетесь? – спросил он Гарольда.

- Пишу книги.

- О! – xозяин конторы попытался не подать виду, но осознал, что шансы заключить выгодную сделку сильно уменьшаются. – В каком жанре?

- Мистические триллеры.

- Ого! Как "Изгоняющий дьявола"?

- Что-то в этом роде.

- У меня дочь видела этот фильм, - Глендон усмехнулся. – Долго потом не могла прийти в себя.

- Меня интересует дом Шервудов.

- Хотите его купить?

Гарольд кивнул и сунул сигарету в рот.

- Можно закурить?

- Конечно. Просто я сам предпочитаю сигары.

Он подвинул безукоризненно чистую стеклянную пепельницу через стол.

- Благодарю.

- Думаю, он вам интересен в первую очередь из-за своей печально известной славы? Собираете материал для книги, Гарольд?

- Отчасти да, - сигарета подпрыгнула у него во рту. – Мы слышали, что он в довольно плохом состоянии. Но для жилья пригоден?

- Вполне.

- Какова цена?

Глендон озвучил сумму.

- Ну что ж, - сказал Гарольд сквозь пелену дыма, прищурив глаз. – Как по мне, так вполне приемлемо. Что скажешь, Шона?

Женщина приподняла бровь и кивнула.

- Однако, хочу сразу предупредить, что банки за этот дом такую сумму не дадут. Минимум на пятнадцать процентов ниже.

- Ничего страшного, - усмехнулся Гарольд.

То, что писатель не стал торговаться, воодушевило Глендона. Видимо при деньгах.

- Хорошо, - сказал риэлтор. – Хотите посмотреть дом прямо сейчас?

- Да.

Уже на выходе из офиса Глендон не удержался и спросил:

- Полагаю, вы в курсе о том, что там произошло?

- В общих чертах, без особых подробностей.

- А откуда узнали?

- Из переписки с одним парнем из вашей средней школы. Ник Карлсон, библиотекарь.

- О, как.

- Он говорил, что после той резни дом так и пустует.

- Верно, – Глендон выключил свет, открыл дверь и, пропустив вперед Гарольда с Шоной, запер офис. – Вон моя машина.

Они направились к коричневому "Флитвуду".

- После тех кровавых

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 49
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Хэллоуин - Ричард Карл Лаймон.
Книги, аналогичгные Хэллоуин - Ричард Карл Лаймон

Оставить комментарий