Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гаинде-лев залег под деревом, рыча и в ярости колотя хвостом по земле и по своим бокам.
Ночь шла…
И любопытная луна, подглядывавшая сквозь листву бавольника, спрашивала себя, что за огромные летучие мыши шевелятся на его ветвях и не вылетают из своего убежища, как это делают по ночам все летучие мыши на свете.
Время шло…
Наконец один из сыновой Буки захныкал:
Бей! Токи!Отец! Я устал!
А отец отвечал:
Потерпи! Устал?Или хочешь, чтобы дядя Лев тебя сожрал?
Но Буки не тратил лишних слов — наверное, берег слюну; он только предупреждал детей, когда они жаловались на усталость:
— Бой! Токи!
— Потерпи, хоть и устал!А не то слетишь ты к дяде —И пропал!
Вдруг послышался долгий, жалобный крик и шум, как будто шлепнулся на землю полный бурдюк; потом рычание и звонкий удар лапы Гаинде по животу одного из маленьких Буки.
И тут радостно заблеяли освобожденные из этого живота ягнята и овцы, послышался важный голос барана.
Ночь проходила….
Часы бежали, и вот взошло солнце… Гаинде по-прежнему в ярости бил хвостом.
Из распоротых животов трех маленьких Буки уже выскочили ягнята; как и их братья, матери и отцы, они резвились неподалеку от дерева. Тут была треть стада старой Кудьи.
Колючки бавольника все глубже впивались в лапы Буки и его оставшихся в живых отпрысков. Один из них захныкал:
Бей! Я устал!
И отец гнусаво проворчал:
Токи! Токи!Вот слетишь вниз к дяде,И пропал!
Дети падали один за другим. Напрасно молили они отца о помощи — он и сам-то еле держался.
Гаинде-лев, гневно рыча, распарывал им животы и выпускал на волю стадо своей тещи.
Когда ранним утром солнце раскрыло свои большие глаза, листва бавольника не скрыла от него Буки, дрыгавшего ногами на самой высокой ветке. Не в силах больше терпеть, Буки захныкал в свой черед:
Дядя! Я устал!
Гаинде-лев ахнул от изумления.
Вот слетишь ты к дяде,И пропал! —
захихикал он, передразнивая Буки.
— Ах, дядя Гаинде, — сказал тот, — как ты можешь поступать так со свояком?
Гаинде-лев расхохотался, он смеялся до слез и так долго, что не заметил, как свояк рухнул к его ногам, и стук, словно от падения полного бурдюка, застал его врасплох.
Его широкая, тяжелая лапа только задела Буки, который уже вскочил на ноги и улепетывал, опустив зад и теряя на бегу последние остатки стада своей тещи.
Буки-приживалка
Львята, которые все замечали, хотя не подавали виду, часто говорили своему отцу, льву Гаинде:
— Папа, Буки примеряла твои сандалии, и они ей как раз по ноге.
Гаинде-лев обычно пропускал это мимо ушей — вероятно, у него были дела поважнее. А между тем отношение Буки-гиены ко льву менялось прямо на глазах. Гаинде приютил Буки и кормил ее за небольшие услуги по хозяйству. Буки должна была также свежевать добычу, которую ежедневно приносил лев (а от этого никакая гиена не откажется).
Гаинде-лев подобрал Буки-гиену в жалком состоянии. Это было в голодную пору неурожая, которую до сих пор помнят желудки зверей и людей всего края.
Буки была тогда так худа, что сквозь ее бока просвечивало солнце. Шерсть ее свалялась и висела клочьями, а лапы и спина облезли и были такие же голые, как багровый зад Голо-обезьяны.
* * *Когда находят логово львят,Подальше его обойти норовят! —
так поется в песне.
Но у Буки-гиены тогда уже не было сил следовать этому мудрому совету — еле-еле волоча лапы, она трусила за юркими ящерицами и проворным крысенятами, которые прямо в глаза ей смеялись над ее спотыкающейся походкой. И неожиданно для себя очутилась в жилище Гаинде-льва, где играли юные львята, оцепеневшие от изумления при виде ее пестрой шкуры и невероятной худобы.
Спасаться не было ни сил, ни времени — на пороге появился сам Гаинде. Он приволок антилопу величиной с лошадь.
То ли вдовство, то ли попросту усталость после охоты в этот жаркий день смягчили сердце царя зверей. Увидев, как малыши резвятся вокруг свалившейся в изнеможении, задыхающейся гиены, у которой: тряслись со страха тонкие ноги и впалые бока, Гаинде почувствовал жалость. Вместо того чтобы пресечь печальное, голодное существование своей непрошеной гостьи, он приказал:
— Буки, займись добычей!
Буки-гиена ринулась к антилопе. Она ободрала тушу, и силы вернулись к ней при одном лишь виде и запахе всего этого мяса, этой груды дымящихся потрохов, этой крови, которую жадно, не дожидаясь ничьего разрешения, впитывала земля.
— Ешь сколько хочешь, только сперва покорми моих детей, — сказал Гаинде.
И гиена, поспешно глотая потроха и огромные куски мяса, благодарила льва:
— Спасибо тебе, владыка! Спасибо! Спасибо!!
В этот день она наелась за все те дни, недели и месяцы, когда ей пришлось поститься — не из набожности, а в силу обстоятельств.
Объевшись, она повалилась на бок и прохрапела до следующего дня. Проснулась поздно, когда уже сильно припекало солнце и львята выбивали барабанную дробь на ее туго набитом и округлившемся брюхе.
Гаинде-лев с самой зари был на охоте. Буки прибрала дом, поиграла с малышами.
Когда Гаинде вернулся, неся в зубах крупную лань, он не успел переступить порог и кликнуть гиену, как она была уже подле него:
— Что прикажешь, владыка?
* * *Так продолжалось изо дня в день много недель подряд.
* * *Буки переносила в дом туши убитых львом животных, обдирала их, потрошила, разделывала и хлопотала по хозяйству со всем рвением прислуги, благодарной за хорошее обращение.
Она толстела на глазах — ведь мяса и требухи всегда было вдоволь в доме Гаинде. Шерсть ее отросла и лоснилась на солнце, а отвислые губы маслено блестели.
И чем больше она жирела, тем заметнее с каждым днем ослабевали ее усердие и преданность.
Теперь уже не слышно было поспешного: «Слушаю, владыка!» — когда Гаинде-лев, вернувшись с охоты, звал ее с порога дома. Теперь она отвечала: «Я здесь!» — сначала небрежно, потом ворчливо. Через некоторое время слышалось уже только: «Да?» — сердитое, почти вызывающее. И в конце концов — угрюмое: «Ну, что еще?»
Теперь она переносила добычу лениво, неохотно и чистила ее почти с отвращением.
А маленькие львята все замечали, хотя не подавали виду:
— Папа, Буки-гиена примеряла твои сандалии, и они ей как раз по ноге.
Гаинде не обращал внимания на мелочи, но наконец и ему бросилась в глаза перемена в Буки. Гиена теперь постоянно брюзжала и даже стала поругиваться сквозь зубы, когда нарушали ее покой.
* * *Однажды Гаинде пришел с пустой пастью. Он оставил свою добычу за домом.
— Буки! — позвал он.
— Ну, что еще? — буркнула гиена.
— Ступай очисти то, что лежит за домом.
Буки лениво поплелась за дом. Вдруг она остановилась, потрясенная, дрожа всем телом, которое за это время стало снова мускулистым и сильным. Перед нею со вспоротым брюхом и перебитым хребтом лежала огромная гиена — даже мать ее матери никогда не упоминала о такой в своих рассказах, прославлявших мощь их рода. Добыча Гаинде была велика, как самый большой из быков в стаде пастуха Малал Пуло (их Буки видела издалека в прежние времена изобилия).
Пришлось ободрать гиену, которая казалась в три раза больше, чем был отец Буки в расцвете своих сил. Буки теперь работала с тем же рвением, что и в первые дни своего появления у Гаинде-льва.
Казалось, урок не пропал даром.
Текли дни с их разнообразными заботами. Но нрав у гиен не меняется, и урок был быстро забыт. Услужливость, усердие и рвение Буки уменьшались с каждым днем, и с каждым днем росла ее наглость.
Буки продолжала примерять сандалии Гаинде-льва, и сандалии становились ей все больше впору.
* * *Возвращаясь с охоты, Гаинде-лев повстречал Лёка-зайца. В тот день лев нес большую антилопу, и ему приходилось часто отдыхать по дороге. Гаинде-лев и Лёк-заяц беседовали в тени баобаба, когда перед самым носом у них стала летать Н’Джугуп — летучая мышь. Со свойственной ей невежливостью она дразнила их оскалом зубов и почти задевала мохнатыми крыльями. Это оскорбляло Гаинде.
Одним ударом лапы он сбил мышь и дал ее Лёку, так что тому пришлось провожать льва до его жилища.
У самого дома Гаинде скакала и резвилась Бей-коза, еще более невоспитанная, чем Н’Джугуп-летучая мышь. Бей-коза слышала от Тиуая-попугая, что Гаинде-лев приютил у себя Буки-гиену. Поэтому легковерная Бей вообразила, что заключен мир между всеми животными, а может быть, и между животными и людьми.