Читать интересную книгу Легкая добыча - Хэди Уилфер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 43

— Дело в том, что на кухне я столкнулась с этой… Флоренс. Она посвятила меня в ваши планы касательно Рождества. В них отведено определенное место и нам с Пат. Не правильнее ли было сначала посоветоваться со мной, а потом уже говорить на эту тему с посторонними? Мне ваша манера все решать самому изрядно надоела, Ричард!

— И ты сидела здесь целый вечер, чтобы преподнести мне эту чепуху?

— Да, сидела! Это для вас чепуха. А для меня важно, чтобы вы впредь ничего не делали за моей спиной, а советовались со мной в том, что касается девочки… и меня.

— Не злись! Никаких планов у меня не было и нет. А Флоренс я сказал об идее, а вовсе не о принятом решении. Я как раз и хотел посоветоваться с тобой, как нам лучше отпраздновать Рождество.

— Что значит «посоветоваться»? Не думаете ли вы, что Пат и я можем предложить вам что-нибудь альтернативное?

— А что, у тебя есть какие-то соображения о праздновании Рождества без меня?

— Просто я думала провести праздничный день в обществе двух наших с Пат знакомых — соседей по старому нашему дому. Мы отметили прошлое Рождество в их обществе, было очень весело.

— Ничего, в этом году тебе и Пат тоже будет весело, только в компании со мной!

— Большое спасибо, что нашли время поговорить со мной, — вежливо и безнадежно сказала Лиз. Она уже поняла, что, как всегда, ее бунт подавлен в зародыше. Сил сопротивляться у девушки уже не было.

— Послушай. — Ричард подошел вплотную к Лиз и сел на край невысокого журнального столика, стоявшего рядом с ее креслом. — Не делай проблемы там, где ее нет. Разве тебе не понятно мое желание провести Рождество с дочерью?

— С этим все ясно, — холодно сказала Лиз. — Я поддержала бы эту идею с самого начала, сочти вы необходимым обсудить ее со мной. Неужели надо было доводить это до меня через эту даму… обитательницу вашего дома… вашу подругу… или кем там она вам приходится? — Посмотрев на Ричарда стеклянным от едва сдерживаемого гнева взглядом, Лиз уже спокойнее поинтересовалась: — Так кем она вам приходится на самом деле? Скажите мне правду.

— Зачем? Это совершенно не относится к теме нашего разговора.

— Как это не относится? Разве вы не собираетесь, устранив меня с дороги, втянуть Пат в семейную ячейку, которую намерены создать с этой женщиной?

— Не делай абсурдных предположений.

Лицо Ричарда сделалось каменным. Он явно не хотел допускать Лиз в свою частную жизнь. Но она не собиралась больше сносить его выходки и быть безропотным свидетелем того, как ее шаг за шагом пытаются разлучить с племянницей.

— Прошу вас дать мне ответ, и я больше никогда не затрону эту тему. Пат моя племянница, и мне совершенно не безразлично, где и в каком окружении ей предстоит жить в ближайшие годы. — Про себя Лиз подумала, что Флоренс роль заботливой мачехи так же подходит, как подошла бы самке черного паука.

— Ладно, если тебе это столь интересно, я отвечу. Флоренс — дочь лучших друзей моих родителей. Когда ее сделали представителем фирмы в нескольких южных штатах с резиденцией в Нэшвилле, ее отец попросил, чтобы она пожила под моей крышей, пока не обустроит собственный дом. Я не мог отказать, тем более что пока вас с Пат в моей жизни не было, я редко наведывался сюда.

— И как давно она здесь?

— Слушай, какая тебе разница? Она приехала семь-восемь месяцев назад.

— Ничего себе, без малого год живет в этом доме! Она, похоже, просто не хочет отсюда уезжать вообще! Одного не могу понять — почему вы такую шикарную женщину заточили за городом. Наверное, для отвода глаз. И для удобства: дом большой, и у вас достаточно места, чтобы встречаться в любой комнате на любом этаже.

— Все, дорогая! Думаю, тебе пора умерить пыл своего воображения и отправиться спать.

Честно говоря, Лиз была удивлена. Она думала, что ее глуповатые выпады настроят Ричарда на враждебный лад. Но у Гленна хватило юмора понять первопричину ее горячности. Открыто насмехаться он не стал, только мягко подтрунивал, посылая ее спать. Но направление разговора ему все же не слишком понравилось, и он пресек дальнейшие попытки девушки разузнать побольше о его личной жизни.

— Я и мое пылкое воображение, — заметила Лиз с ледяной вежливостью, — не удовлетворены вашими ответами на наши вопросы.

— Лиз, повторяю еще раз, тебе пора спать. — Потом хитро глянул на девушку и нарочито лениво добавил: — Иди сама, не то я потеряю терпение и отнесу тебя в спальню на руках. А ты знаешь, какими могут быть последствия.

Как от удара тока, Лиз вскочила с кресла и быстро пошла из гостиной, физически ощущая на своей спине его взгляд. Она не знала, что ей думать о планах Ричарда относительно Флоренс и Пат, но была готова заложить душу дьяволу, лишь бы только сорвать их любым способом. Какими бы эти планы ни были.

Глава седьмая

Без особого энтузиазма готовилась Лиз к празднику. Ее пугала перспектива пробыть несколько дней практически один на один с Ричардом, который к тому же не будет уходить на работу. Пат засыпает рано, разбудить ее можно только пушечными выстрелами, так что… Струсив, Лиз попыталась нарушить планы Ричарда, но ей помешала в этом… Пат.

Дело было в один из предрождественских дней. Лиз с помощью Пат убирала детскую — расставляла книги на полки, протирала пыль. Ричард болтал с дочкой о предстоящих праздниках. Как бы между прочим, он задал вопрос:

— Пат, а как бы ты хотела провести Рождество?

— В прошлом году мы были в гостях у Софи. Ее папа и мама тоже, конечно, там были. Мы отлично повеселились.

— Правда, было хорошо? — Лиз задала свой вопрос, подыгрывая племяннице. При этом она из-за плеча смотрела на Ричарда.

— Ну это был прошлый год. Теперь наши планы должны учитывать интересы не двоих, а троих. А я не хотел бы встретить Рождество в одиночестве. Санта-Клаус может вообще обойти меня стороной, если одна хорошенькая девочка не составит мне компанию.

Лиз сопроводила эту сентенцию ироническим комментарием:

— Не станет он делать вам подарки, если вы не сумеете доказать ему, что весь год вели себя как примерный мальчик.

Ричард проигнорировал ее выпад. А Пат показала себя весьма трезвомыслящим ребенком.

— Я не уверена, что могу поверить в Санта-Клауса, — заявила она. — Каким это образом он успевает облететь весь земной шар в одну ночь? И как он, такой большой и толстый, попадает в квартиры и дома через узкие трубы каминов, да еще тащит при этом большой мешок с подарками?

Ричард озорно заметил:

— Думаю, девочка, на эти вопросы способна ответить только твоя все знающая тетя Лиз.

— Санта-Клаус — это чудо, а в чудо надо просто верить, не пытаясь понять, как оно свершается.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 43
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Легкая добыча - Хэди Уилфер.
Книги, аналогичгные Легкая добыча - Хэди Уилфер

Оставить комментарий