Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(2, 9, 6).
Я его умываю, а в умывальник опрокинут кувшин: *На'м кувшы'ньчик палива'ит* - Нам кувшинчик поливает. *Ма'м, ана' атта'ила, изь ниё вы'тiкла... вада'* - Мама, она оттаяла, из нее вытекла (вытекло?).
.. вода. Показывает на сазана, который положен оттаивать/7 Он, действительно, оттаивает.
(2, 9, 8).
Ему принесли крашеную коляску, сделанную Иваном Александровичем. *У дя'ди Жа'нъ е'сьть ки'сткъ-та? Я ево' хате'лъ падари'ть. У нево' не'ту: па'льцъм кра'сил* - У дяди Жана есть кистка-то? Я ее (ему).
хотел подарить. У него нет: пальцем красил. Он сам любит красить кистью. "Его", может быть, значит "ему". *Тут я запра'ла* - Тут я запер. Прошедшее от основы настоящего (запр-у), притом в женском роде. Так до сих пор о себе и говорит и в мужском, и в женском роде. Согласование же прилагательных почти всегда правильно. Рядом сказал: *Нет, тут запiрта*. *В гнёздушки буду ку'сить* (кушать).
Бежит с куском хлеба в устроенный им уголок.
(2, 9, 9).
*Сматри', я па'лку паве'сил!* Говорит с торжеством, прыгая, когда ему удалось повесить на веревку длинную палку, благодаря тому, что сломанный ее конец образовал крючок. Но крючок скоро разогнулся, палка упала, и ему не удалось повесить ее снова: *Што'тъ ни ве'шъицца* - Что-то не вешается. *Я зата'пливъю пе'чьку* Первернул свою тележку и укладывает туда дрова, как в печку. При повторениях - *затапля'ю*. Потом он переходит на игру в возку дров, накладывая поленья в тележку и складывая их под кровать. наложил полную тележку: *Вон ско'лькъ дро'ф-тъ. Мыжи'к привёс два' во'зъ дроф. За'фтра ищё привизу'. Я привёс два' дро'ф* - Вон сколько дров-то. Мужик привез два воза дров. Завтра еще привезу. Я привез два дров. У него все время фигурирует "два воза", хотя он накладывает в одну коляску, очевидно, потому, что я недавно купил "два воза", но, конечно, об этом больших разговоров не было, тем более с ним. Опять складывает в тележку только что выложенные дрова. *Ани' плахи' ста'ли, я други' привизу'. Я их бу'ду кало'ть за'фтръ тапо'ръм*. "Завтра" все время относится к будущему времени. *Во'н та'м пале'нъ друга'я, а ийё завали'л*. Последовательно женский вместо среднего рода. *Я два' во'зъ привёс дро'ф-тъ. Ника'к* (=пожалуй).
*ни хва'тит, ма'лъ о'чiнь*. О том, что двух возов не хватит, разговор был, но не подробный и давно уж. *Там придаю'т, ско'лькъ уго'днъ е'сьть драва'-тъ* - Там продают, сколько угодно есть дров-то. Показывает с радостью цельное, в бересте, полено: *Во'т ана'!* Я: "Это что?" *- Этъ дро'вiнкъ* - Это дровенка. Это слово собственного его производства. Спустя некоторое время он об этом же полене говорил: *Во'н кака'йi пале'нъчька. Эт ты ни нъкало'л, Ша'ш?* - Вот какое поленочко ("какая поленочка").
Это ты не наколол, Саша? Опять средний заменен женским. Меня он уже давно не называл "Сашей". Показывает мне очень короткое поленце, говоря: *Ма'лiнькую дро'въчьку-тъ* ("дровочку-то").
*наколо'л*. Опять его неологизм. Сложил все поленья в тележку: *Два' во'зъ, бо'льшъ не'т* - Два воза, больше нет. Вообще он "два" знает давно. *Я привёс дро'ф изь ле'са*. Бежит к Вере споленом, указывая на отверстие от сучка: *Ма'м, дыра' ис пале'нъ-тъ* (из полена-то).
*вы'шла*. Игра продолжается долго; беремя поленьев перкладывается несколько раз с места на место и, наконец, убирается. Он клянчит: *Ма'м, дава'й абе'дъть* (обедать).
Вера говорит: "Спроси бабушку, готов ли обед?". Он бежит к Татьяне Северьяновне и спрашивает: *Пе'чькъ ыстапи'лъсь?* - Печка истопилась? Значит, усвоил, что для появления обеда важным условием является конец "топки".
(2, 9, 10).
Поставил два поленца и говорит: *Два' чилаве'чька. Ади'н бальшо'й, ади'н ма'лiнькъй*. Безуспешно пытается еще поставить поленце: *Э'тът, га'ткъй, ни стаи'т* - Этот, гадкий, не стоит. Ищет вчерашнее полено в бересте: *Бе'лъй та'к ы ни нашо'л* - Белое ("белый").
так и не нашел. Вера: "Их сожгли" *- Шажгли'? Када'?* - Сожгли? Когда? Сложил все поленья в тележке на подушке: *Драва'-тъ ско'лькъ на паду'шки!* - Дро-то сколько на подушке! Вера уходит в погреб, он недоволен и спрашивает куда. Я отвечаю: "На погреб". Он: *Ана туда' хо'чiт де'ньги палажы'ть?* Я: "Куда?" *- Ф по'грiп* - В погреб. Я зову его кушать, он увлекся книгами и говорит: *Што' ты выганя'иш?* -Что ты выгоняешь? *Ле'мтъф э'та* - Лермонтов это. Говорит, найдя в книге портрет Лермонтова. Потом добавляет: *Пу'шкин э'та. Сирьге'вичь*.
(2, 9, 11).
Кто-то входил, и он спрашивает: *Па'п, кто'? Маря'кима?* - Папа, кто? Марья Акимовна? "Марякима" - одно слово. *У на'с бу'дут таки'и пе'ры* (перья)? Форма *пе'ры* по аналогии большинства слов женского рода. *Вон идёт дым шплашно'й* (сплошной).
Дует в металлическую трубку, и из нее идет пар. Смотрит Лермонтова и видит картинку, где лежат убитые, а над ними орел с распластанными крыльями. *Во'н как арёлъшък раскры'лился. Фсе' лижа'т* - Вот как орел ("орелышек").
раскрылился. "Орелышек" - его собственное образование. "Раскрылился" в первоначальном, конкретном значении "распустил крылья", возможно, тоже его неологизм. *Изму'чился право'зик. Калёсики бы'ли ма'линькии, кривы'и, ани' ни мо'гут ката'цца* - Измучился паровозик... Говорит, по-видимому, о своем автомобиле, у которого скривились колеса. *Завижы' ему' ба'ньтики Мишу'льки: он бу'дит краси'въй*. Приносит мне Мишку и ленточку. Когда я привязал, он побежал с Мишкой к Татьяне Северьяновне: *Ны'ньчи о'н з банта'ма*. Складывает из сундука разные свои игрушки, бежит искать еще игрушки: *Ищё чево'-нибу'ть там найду' сибе', накама'ндую*. Откуда он взял это "накомандую", неизвестно. Он возит свой автомобиль за веревку, но она ему длинна, и он идет ко мне: *Атре'ш вирёфку! Пъкаро'чи, пап! На'дъ, пап, пъкаро'чи атре'зъть* - Отрежь веревку! Покороче, пап! Надо, пап, покороче отрезать. Подает мне веревку: *На', как на'дъ, атре'ш* - На, как надо, отрежь. Любопытно это "как надо". С пониманием оно или нет, неизвестно. *Каринда'рь* - календарь. Повторял много раз. Называет так листья от самодельного календаря Татьяны Северьновны. Я стал копаться в тетрадях на камоде, и он заподозрил, что я ухожу (обычно перед уходом я беру там тетради).
*Ты куда идёш?* Я: "Никуда". *А по'сьли абе'дъ* (после обеда).
*куда' пайдёш?* ПРинес мне еловую ветку и большой нож и говорит: *Абреза'й! На' тибе' но'жык в ру'ки и фсю абреза'й*. Я положил ножик и стал руками обрывать прутики: *Ты абрыва'иш? Ты уме'иш абрыва'ть пря'м?* *Фся'къй хла'м ей аддала'* - Всякий хлам ей отдала. Я с изумлением спрашиваю: "Кому?" Он: *Та'нги*. Это, несомненно, выражение Татьяны Северьяновны, прикармливающей Танго (собачку).
И я продолжаю с удивлением смотреть на него. Он: *Ты што' глиди'ш? Ты' што' сьмиёсси* (смеешься)? (когда я начал улыбаться над таким обезьянством).
Значит, он замечает странность удивления и смеха, когда не видит для этого причины.
(2, 9, 12).
*Ты' бу'диш ка'шу с ма'слъм? Е'сьли бу'диш, я сварю'. Я сварю' уш*. Спрашивает меня, начиная под круглым столом игру в варку каши. В дальнейшем разговаривает сам с собой или с каким-то воображаемым собеседником. *К пе'чьки ни хади', а то' абажгёт* - К печке не ходи, а то обожжет. *Драва'-тъ каки'-тъ дли'нны ты принёс. Ади'н пълажы'л, гари'т пале'нъ* -... Одно (один).
положил, горит полено. *Я бу'ду пе'чьку затапля'ть. Мно'гъ* (много).
*драва' палажу'. У миня' многъ драва'-тъ е'сьть фся'ких. Таки' паршы'выи драва'*. Форма "дрова" в сочетании с глаголом как дополнение или подлежащее. *Я то'лькъ бра'л* - Я только что брал. Вера предлагает ему изюминку, а он отказывается. Действительно, он только что получил изюмину. После я даю ему кусочек сахару, и он тоном сознательного говорит: *Мне' ма'м дава'ла*. Оба раза он не взял предлагаемого.
(2, 9, 14).
Я произнес: "Супстас" и сказал, обращаясь к нему: "что такое супстас?" Он стал повторять: *Па'п, што' тако'i супста'с?* и при этом хохотал неудержимо. Так обычно бывает с ним, когда он слышит бессмысленные слова и, очевидно, понимает, что это в шутку произнесены именно бессмысленные звукосочетания.
(2, 9, 15).
Вера запрещает ему хватать картошку ("Она грязная"), и он говорит: *Ма'м, ана' в зимле' расла', ана' и гря'знъя* Мама, она в земле росла, она и грязная. Следовательно, здесь понимание причины. *Сматри' - сижу' на карьзи'нки*. Оседлал верхом круглую корзинку и с торжеством обращает на это мое внимание. *Э'т тут то'жъ параво'с: ту'т сяди'т мъшыни'ст* - Это тут тоже паровоз: тут сядет машинист. Говорит о стуле, который уставлен в ряд с другими и который я хочу взять. *На ваго'н ни садя'цца: машыни'ст тибя' удари'т па'лкъй. Тада' пла'къть бу'дiш* - На вагон не садятся: машинист тебя ударит палкой. Тогда плакать будешь. И начинает меня колотить палкой очень больно. Сейчас он проявил замечательную сообразительность: он уставлял в ряд стулья, делая "паровоз", но последний стул не проходил (мешал рядом стоящий стол), и он сейчас же его отодвинул назад, а новый стул поставил на его место. *Сматри', как наде'л. Как тапары'*. До половины надел валенки носами назад и сидит на кровати, поднимая невысоко ноги, так что валенки, действительно как бы тяпают носами, вроде топоров. *Пайдём ф темно'*. Зовет меня в темную нащу комнату. Предлог с наречием встречался и еще.
- Слово и мысль. Вопросы взаимодействия языка и мышления - А. Кривоносов - Языкознание
- Язык в языке. Художественный дискурс и основания лингвоэстетики - Владимир Валентинович Фещенко - Культурология / Языкознание
- Основы русской деловой речи - Коллектив авторов - Языкознание
- Brush up your English (Совершенствуйте знания английского языка) - Елизавета Хундаева - Языкознание
- Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя - Мария Амфилохиева - Языкознание