Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот одна из нереид бросилась к берегу, сумев протолкаться через образовавшуюся толпу, но тут же схватилась за грудь. В той выросло оперение стрелы. Другие жители, желавшие сбежать, в страхе отпрянули, еще больше увеличивая хаос.
Тридцать метров, двадцать, десять… Из-под накатывающих волн показался песок. И вот, наконец, киль уперся в дно, резко затормозив Святую Катарину. А еще через секунду я уже прыгнул за борт, растянув губы в хищной усмешке. Завоевание пиратского острова началось.
Глава 2
Искусство переговоров
Я сумел прыгнуть метра на три в длину, но до берега все же не достал, окунувшись в воду. Благо глубина оказалась небольшой, всего по пояс. Но даже такое положение было отчетливо неприятным. И не только из-за хлынувшей в сапоги воды. Я ясно ощущал свою уязвимость перед нереями, в морской стихии способными расправиться со мной сотней разных способов. Такое обстоятельство заставило немедленно броситься на сушу. И тут же столкнуться с первой неприятностью — вставшим на пути рыболюдом.
Облик тот имел самый зверский. Надо сказать, мужские и женские особи отличались друг от друга, словно два разных вида. И если женщины были вполне миловидны, напоминая мифических русалок, то мужчины больше походили на исполинских ящериц, обладавших перекаченными руками с целым набором когтей. Благо хотя бы оружием они пренебрегали, полагаясь на природные данные.
И вот как раз такая образина и выскочила на берег, решив поприветствовать дорогих гостей. В противника тут же полетели стрелы и огненные сферы, от которых тот заслонился конечностями, не останавливая движение. Громадная туша бросилась в лобовую атаку, одновременно метнув разряд электричества, но… Тут же отлетела прочь с громадным болтом в груди. Я же убрал разряженный арбалет в Сумку, стараясь унять дрожь в руках. Чертова молния ударила точно в меня и теперь разряды гуляли по воде и мокрому металлу доспехов. Благо высокая сопротивляемость к магии позволила проигнорировать самые неприятные последствия, так что уже спустя секунду я рвался к суше, желая поскорее покинуть опасную территорию.
На берег удалось выйти не одному. Вместе со мной выскочили несколько рыцарей, и одновременно с этим на землю выбросился драккар, с которого тут же посыпались воины. Всей ватагой, мы и бросились вглубь поселения.
Встретила нас неорганизованная толпа. От нее в мою сторону скользнула крохотная на фоне поверженного гиганта нереида, кинувшаяся в рукопашную атаку. Но тут же оказалась отброшена прочь с рассеченным лбом. И могла еще сказать спасибо за то, что я ударил гардой меча, мог ведь и острием. А затем к оглушенной воительнице подскочил мечник, принявшийся сноровисто связывать руки пленнице.
Тем временем солдаты уже бросились вглубь поселения. Повсюду раздавались крики, слышался хруст костей. Нереи пытались сопротивляться, но в каждой из множества схваток победа оказывалось на стороне людей. Слишком уж значительной представлялась сила ветеранов моей армии.
Однако моментом истины стал миг, когда вперед выскочил уже дряхлый нерей, направивший крючковатый палец в одного из рыцарей. Сорвавшаяся с конечности ящера молния оказалась ярче и насыщенней всех виденных ранее, и промаха она не познала. Атакованный рыцарь выгнулся дугой, сраженный спазмами мышц. Вот только ударить второй раз старику не дали. Один взмах моргенштерном, и нерей рухнул навзничь. А уже это предопределило исход сражения, похоронив моральный дух противников. Видно побежденным оказался какой-то особый старик, потому что его поражение отразилось на лицах аборигенов смесью страха и паники.
— Сдавайтесь и сохраните жизнь! — крикнул я во всю силу глотки.
Часть нереев не послушались предложения, предпочтя бежать в сторону от берега. Однако такой маневр оказался пресечен двумя громадными волками. Оками, увеличившись в размерах, разом нагнали беглецов и лапами разметали всякое сопротивление. Иные нереи, увидев такую расправу, предпочли не сопротивляться и вскоре уже подставляли запястья под веревки.
— Раненым оказать помощь. Данор, — кликнул я одного из оруженосцев, — отбери пятерку латников и встаньте в дозоре. Оками окажут вам помощь. Ситхиз, Марра — пусть медузы и нэкоматы возвращаются к берегу, ваши навыки могут пригодиться. И еще, это касается всех. Трофеи пока не собирать.
Раздав распоряжения и убедившись, что проблем с их исполнением не возникло, я и сам направился к берегу. Ведь в конце концов еще ничего не было закончено. Финальная часть наскоро придуманного плана должна была произойти именно там.
К тому моменту, как я вернулся к берегу, обстановка там оставалась прежней. И это меня немного удивило. Все же я всерьез опасался того, что не успею покончить с захватом деревни до возвращения ее защитников. Однако выходило так, что скорость нереев оказалась мной переоценена, и они серьезно отстали от подстегнутых магией кораблей. Однако вряд ли ожидание несостоявшихся пиратов будет долгим. Они явно приложат все силы дабы успеть к родным стенам. И это тоже было нам на руку — уставший враг не столь опасен.
Оставшиеся у берега солдаты бдили. Гвинед должным образом застращал подчиненных, так что те и не думали отвлечься разговорами, с напряжением вглядываясь в воду. Хотя в деле обнаружения неприятелей главная надежда была на медуз и нэкомат, обладавших воистину звериными чувствами.
Боевых товарищей я оглядел с истинным удовольствием. Приятно осознавать, что за моей спиной находятся проверенные солдаты, уже испытанные в бою. С такими подчиненными чувствуешь уверенность, даже если на текущий момент лишился родного дома. Просто потому, что с такими парнями и девушками дом непременно появится, не свой, так чужой.
— Энквуд, как прошло? — с долей недовольства спросил мой друг. Он явно желал бы поучаствовать в захвате деревни, вместо того, чтобы стоять на страже.
— Ты знаешь, даже слишком просто. Всего парочка чего-то стоящих противников, остальные — гражданские, почти не способные на сопротивление. Я думал, выйдет жарче.
— Ну ничего, может еще будет достойная битва, — как мог, попытался обнадежить Гвинед.
— Я бы не слишком на это рассчитывал. При удачном исходе ее лучше бы избежать. К слову, а вот и они.
Сказав это, кивком указал на воду, в которой показалась пара вынырнувших фигур. Их заметил не я один. Медузы первыми подняли тревогу. В результате чего отряд утроил бдительность, готовясь к схватке. Та, однако, не спешила начинаться. Наверное, все было потому, что наш противник мог наглядно убедиться — силы не на его стороне. Не знаю, сколько всего рыболюдов напало на корабли, но в этот момент на берегу было шесть десятков солдат, причем лучших, все — не ниже четвертого ранга. Так что даже уязвимость моих солдат к электричеству, вызванная наличием лат, не могла помочь противнику. И он это понимал. Возможно потому и не спешил нападать.
Одна мысль промелькнула в сознании, заставив немедленно отдать нужный приказ через ментальную связь. Ну а пока его выполняли, оставалось только ждать, вглядываясь в тени под водой. Впрочем, долго скучать мне не пришлось. Ведь противник решил скоротать время разговором.
В тридцати метрах от нас вода разошлась в стороны, явив могучего вида нерея. Как и прочие представители своего вида, он пренебрегал броней, но чешуя, его покрывавшая, представлялась надежней иных доспехов. Оружия у него отсутствовало, зато руки походили на пару древесных стволов. В рукопашной схватке с ним явно не стоило сходиться даже паладину.
— Нереи требуют ответа! Что вы здесь делаете? Зачем пришли? — гулким басом вопросил он.
Честно, я даже на миг растерялся от вопроса. Просто оказался ошарашен его наглостью.
— Зачем мы пришли? А не вы ли напали на нас, мирно шедших своей дорогой? Не вы ли намеревались потопить корабли и убить экипажи? Так стоит ли удивляться тому, что мы направились к ближайшему берегу и вот удача — нашли здесь ваше логово. А потому это я должен спросить. В чем причина нападения? Какого черта вы решили нас атаковать?
— Как человек может такое говорить? Викинги не раз нападали на нереев! Может ли морской народ допускать вас в свои воды?
— Викинги? Ты, что ослеп? Разве мы похожи на викингов?
— Что ты говоришь? Нерей не понимает. Вы не викинги? — судя по тону, для «морского народа» мои слова стали настоящим откровением. И вот такой поворот на самом деле начал злить.
— Разве это не понятно с первого взгляда? Да ты посмотри на наши доспехи! Неужели такие можно встретить хоть на одном их этих разбойников?
— Но корабль…
— Был
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Инквизитор V. - Вячеслав Ипатов - LitRPG / Прочие приключения
- Инквизитор II (СИ) - Ипатов Вячеслав - LitRPG
- Летящий вдаль - Виктор Лебедев - Боевая фантастика
- Р.А.Ц. - Вячеслав Железнов - Боевая фантастика