Читать интересную книгу Уриель Акоста - Карл Гуцков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17

(Порывается быстро уйти.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Открывается задняя дверь; входят два синагогальных прислужника с большими зажженными свечами. За ними раввин Сантос с книгой в руках.

Сантос (в сторону)

Акоста?

Де-Сильва

Рабби Сантос?

Иохаи(в сторону)

Что за процессия?

Сантос

Останьтесь здесьЕще немного, Уриель Акоста,Чтоб цель — прихода моего узнать.

Де-Сильва

Вы, рабби, с поручением? А свечи?

Сантос

Еще светло, а свечи зажжены.Их бледный свет — Акосты гордый разум,Что мнит себя светлее откровенья.

Уриель

Вам что же — свечи заменяют солнце?Зачем я вам? Что должен я узнать?

Сантос

Де-Сильва, вам, познавшему сполнаВсю мудрость, все истоки нашей веры,Трактат Акосты синагога шлет.Община вам повелевает нынеСвой вынести о книге приговорНе с точки зренья формул философских —О, нет! И трижды нет! — судить должныО связях книги этой, о созвучьиС Израиля учением святым.Решить должны, достоин ли сей авторСреди сынов Иакова остаться,Надежды о спасении питать?

Де-Сильва

Повиноваться будет честью мне.

Сантос

Коль жалкий свет

(указывает на свечи)

обозначает душуТого, кто книгу эту написал,То синагога знать теперь желает,Дозволено ль, чтоб в будущем сей светВливался в море чистого сиянья?Сужденье ваше в семидневный срокСовету Трех хотелось бы услышать.Вот здесь трактат! Расписку дайте мне.

(Де-Сильва берет книгу, открывает ее и с ужасом видит, что это сочинение Акосты.)

Уриель

Признайтесь, Сильва, что теперь обязанИз ревности религиозной яСвоей души сиянье погасить!

Де-Сильва

Ах, Уриель, над вами обвиненье!..

Сантос

Тон состраданья слышу я? Пред вамиОдна лишь книга, автор вам неведом!

Де-Сильва (Сантосу)

Возьмите, рабби. Вот расписка в том,Что тяжкое я принял порученье.

(Акосте.)

Трепещет человек, когда емуВ великой благости господь вручаетБразды его же собственной судьбы;Но много, много тяжелей тому,Кого всевышний сделал судиейИ, трепетным рукам вручив весыЧужой судьбы, ее судить заставил!Мне очень жаль, Акоста, но вполнеВ призванье свыше верю я и частоПерст божий в том, что человек велит,Я прозреваю. Книгу эту нынеИзраиль мне прислал. Ее судитьВ согласьи с Торой и Талмудом буду.

(Уходит.)

За ним следуют Сантос и прислужники.

Иохаи

Встревожились вы, Уриель? К чему!Кто в путь спешит, ведь для того заботыРассеются, как утренний туман.С тех пор, когда обычаи другиеИ говор чуждый в мир вас примут свой,Покажется вам все, что совершится,О чем тогда вам в письмах сообщат,Лишь басней жалкой. Поезжайте с богом!

(Уходит.)

Уриель

Иль думаешь — тебе в угоду яТеперь за тридевять земель уеду?Ты, верно, мнишь, что если малодушноИзбавить нас с Юдифью я решилОт мук и от борьбы сердечной, тоПред битвой духа побегу я тоже?Ошибся ты! Кто ратовать готовЗа истину, тот не страшится битвыИ славных дел, что истина несет.Что из того, что мне грозит проклятье?Пусть сердце разорвется — остаюсь!

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Сад загородного дома Манассе. В глубине сцены покрытая ковром терраса, на которую ведет несколько ступенек.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ.

Манассе (читает какую-то бумагу), Симон.

Манассе

Немыслимо! Ему притти нельзя!Де-Сильва… Иохаи… Ван-дер-Эмбден…Де-Кастро… Хорошо… Но это имя…

Симон

В число гостей вписала ваша дочь.

Манассе

Неужто о судьбе его не знает?

Симон

Вот и она, спросите у нее.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Юдифь, Манассе.

Юдифь

Добро пожаловать, отец! Как долгоСовсем одних вы оставляли нас!Давно пора вам в загородном паркеПыль амстердамской биржи отряхнуть.

Манассе

И здесь меня преследуют заботы.

Юдифь

В конце недели праздничный приемУстроила не так, как вы привыкли?Не позвала гостей обычных я?

Манассе

Как ты решилась пригласить Акосту?

Юдифь

Уже семь дней, как не был он у нас!

Манассе

Ему ведь отлучение грозит.

Юдифь

Вот именно поэтому егоЯ позвала.

Манассе

Его бегут другие.

Юдифь

А я поэтому его ищу.

Манассе

Он не придет, — уверен в этом я.Поймет, что приглашенье — дело такта,Еще ж тактичней не принять его.

Юдифь

Друг Рубенса, Ван-Дейка, Вандерстратен —Столь набожен? С каких же это пор?

(Обращаясь к статуям.)

Илья-пророк и прочие пророкиРазбили б в прах вас, статуи богов.Ведь вас закон священный отвергает!Отец! Я все ж поверить не могу,Что нет в вас мужества, чтобы не мрамор,А человека под защиту взять.

Манассе

Свободомыслием известен всюдуМанассе Вандерстратен, и никто—Чем я горжусь — в рубашке покаяньяВ день иом-кипура не видал его.Скрывать не стану, — это ведь известно:Я примыкаю к вере вольнолюбцев,Которые из лучшего всегдаЧерпают лучшее — из дум Сократа,Из слов Христа, из торы Моисея.Но там, где прах в борьбе за предрассудкиНавеки завладевшие толпой,Вздымают люди, — ратую за веруСвоих отцов; да, я не в состояньиОбязанности внешние презреть.

Юдифь

Художники — в почете, но трусливоЗдесь от мыслителей бегут!

Манассе

Юдифь,Приходится мне слышать, что причинаВниманья к нам Акосты — это вы.Ведь мне на свете дороги две вещи.Не смейся же! Сейчас о них скажу:Во-первых, счастье в собственных владеньяхПокой благополучия в семье,А во-вторых, общественное мненье.Я не ценю, но слушаюсь его.

Юдифь

Так правда и искусство — несовместны?

Манассе

И жизни и морали строг закон.Ах, выслушал я без большой охоты,Чему меня де-Сильва поучал.В согласии с обычаем народным,Ты Иохаи с детства отдана.В кругу родных ты с ним должна быть рядом.

Юдифь

Комедия…

Манассе

С сегодняшнего дня!

Юдифь

Отец!

Манассе

Тебе — я знаю — ИохаиНе кажется, конечно, женихомИз «Песни Песней»; но таков обычай!Раз сговор был, то любящею паройПред светом появляться вы должны;Сердечные ж — сводите счеты сами.

Юдифь

И думаете вы, что этот счетЛегко свести, как сводите балансы?

Манассе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Уриель Акоста - Карл Гуцков.
Книги, аналогичгные Уриель Акоста - Карл Гуцков

Оставить комментарий