сторону. It was a tight spot and we had to get over to the side. Место было узенько, пришлось принять в сторону (М.-П.).
get – to ~ (sth) through to sb/to ~ sth into sb‘s thick head – пронимать (пронять) кого-л. You just can‘t get through to that kid! Этого подростка ничем не проймешь! См. «pound/to ~ sth into sb». To get through to God – см. «reach/sb‘s prayer…».
get – to ~ sth all over sth – уделывать (уделать) что-л. чем-л./в чём-л. (пачкать, марать). Ты свою новую рубашку всю уделал в масле! You got oil all over your new shirt! To ~ sth all over oneself/to get (be) covered with sth – уделываться (-латься) чем-л./в чём-л. (пачкаться, мараться в чём-л.; СРА). Он уделался в навозе. He got himself covered with manure. Завозголить что-л. чем-л. Чернилами всю рубаху завозголил (СРНГ) – He got ink all over his shirt. См. «dirty/to get sth all ~».
get religion – to ~ religion – ударяться (удариться) в религию; кидаться (кинуться) в веру. См. «holier-than-thou/to go ~».
get – to ~ sb out of somewhere, some position or job – You can‘t get him out of there. Его с этого места не сковырнёшь. To ~ sb out of bed – поднимать (поднять) кого-л. с кровати. They got me out of bed at two in the morning. Меня подняли с кровати в два часа ночи.
get in – to (not) get in – (про поступление в вуз) – He got in (didn’t get in). Он (не) прошел по конкурсу (в вуз). To get sb in somewhere/to help sb get in somewhere – пихать (пихнуть) кого-л. куда-л. (помогать, содействовать). Пихнуть спиногрыза в мед (содействовать поступлению в медицинский институт; СРА). To get your ankle biter into med school. Мне удалось пихнуть спиногрыза в мед. It took some pushing (I had to pull some strings/make some calls), but I was able to get my ankle biter into med school.
get – to ~ into – I can‘t get into these jeans. Я не могу впялиться в эти джинсы. He‘s always getting into the refrigerator. Он всё время лезет в холодильник. You couldn’t even ~ into the church. В церковь было не пробиться.
get – to ~ sth into one‘s head – Somehow he’s gotten it into his head that he’s being treated unfairly. Ему как-то в голову втемяшилось, что с ним несправедливо поступают. См. «stuck/to get ~/lodged in sb’s head».
get – to ~ into it with sb/to have a run-in with sb/to have a clash with sb – сцепиться с кем-л. зуб за зуб. Схлестнуться с кем-л. – вступить с кем-л. в спор, поссориться с кем-л. На какой почве вы с ним схлестнулись-то? (БСРЖ). Перепихнуться с кем-л. (побраниться, поругаться; СРА). Пересобачиться/перелаяться с кем-л. – Она завсегда с кем-нибудь да пересобачится! – She always manages to get into it with sb/to get into a real dog fight with sb/to get into a barking match with sb! Насобачиться с кем-л. (поругаться, поссориться; СРА). Пилиться (пильнуться) с кем-л. (ссориться, браниться) – Крепко мы с ним вчера пильнулись (СРА) – He and I really got into it yesterday/He and I had quite a run-in yesterday. Заедаться (заесться) с кем-л. – вызывать на ссору, задирать; ссориться. Он любит заедаться со всяким (СРНГ) – He loves gettin’ into it with everybody. Иван со всеми заелся, разбранился и враждует (СРНГ) – Ivan has gotten into it, has had words with and is feuding with everybody. Наши заелись (СРНГ) – Our family has gotten into it/our family members have had a run-in (are clashing). Базарить – см. «bark/to ~ at each other/to get into a ~ing match», «yell/to ~ and scream», «bicker/to ~».
get – to ~ on sth right away/to jump on sth – 1) падать на что-л. (быстро приступать к какой-л. работе, заданию; СРА). 2) ирон.: ага/угу/сейчас/как же, спешу и падаю (реплика, выражающая несогласие с чем-л., отказ что-л. делать; нет, как бы не так, вон чего захотел!; СРА) – Oh, I’ll be sure to get on that right away/Yes sir, boss, I’ll get on that right away/I’ll be sure to jump on that immediately! (при полном отсутствии намерения что-л. делать). Сейчас, только валенки зашнурую (I’ll jump on that as soon as I lace up my felt boots [у валенок нет шнурков])/только зубы накрашу (as soon as I put lipstick on my teeth)только уши [жопу/воротничок/манжеты] накрахмалю (as soon as I starch my ears/ass/collar/cuffs)/только шнурки поглажу (as soon as I iron my shoelaces; СРА).
get – to (really) ~ into sth – сдвигаться (сдвинуться) на чём-л. (чрезмерно увлекаться чем-л.). Тогда многие на карате сдвинулись (БСРЖ). Back then a lot of people were really getting into karate. См. и «crazy – to go crazy over/flip for etc.».
get it – to ~ – (про наказание, выговор) – или – to be in for it – You’re in for it now! (You’re gonna get it now!) – Тебе за это нагорит! (влетит, достанется, попадёт, на орехи будет). Ему нагорит от матери – He’s gonna get it from his mother. Как бы не нагорело тебе за свои проказы! – Look out or you’ll ~ for all your pranks! Вшиться – достаться (получить выговор, наказание). Ну что, вшилось тебе за это? Больше не будешь по огородам лазить! (СРНГ) – Well, did you ~ for that? You won‘t be crawlin‘ around other people‘s vegetable gardens anymore! Ему от родителей порядком досталось – He got it from his parents but good. См. «desert/to get one‘s just ~s». См. ниже «get – to get it» в смысле «понимать/понять».
get – to ~ the hang of sth/to ~ good at – навостриться/насобачиться/ наблатыкаться/наблатоваться/нафигачиться/нахреначитьчя с чем-л./на чём-л./в чём-л.; натореть в каком-л. деле. Наблатоваться в переводе (БСРЖ/СРА). Здорово ты наблатыкался часы чинить (БСРЖ). You really got the hang of repairing watches (clocks). В компустере нафигачилась (СРА) – She got the hang of the computeroid (перевод мой). Спервача неудобно, а потом заточишься (привыкнешь; СРА). At first it‘s a little tough, but you‘ll get the hang of it.
get – to ~ into the swing of things – (на работе – войти в работу, разохотиться работать) – разработаться. He needed a couple of weeks in his new job to get into the swing of things. Ему понадобилось несколько недель в новой должности, чтобы разработаться.
get