Читать интересную книгу Уроки мудрости - Конфуций

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 53

Солнце ль с востока поднимется днем

(I, VIII, 4)

Солнце ль с востока поднимется днем –Эта прекрасная дева придет,День проведет она в доме моем,День проведет она в доме моем,Следом за мною пришла она в дом.Ночью луна ль на востоке видна –Эта прекрасная дева со мной:В доме за дверью моею она,В доме за дверью моею она,Следом за мною и выйти должна.

В тумане

(I, VIII, 5)

В тумане еще не светлеет восток,Он платье набросил поспешно, как мог;Сорочку он спутал с халатом своим –С приказом от князя прислали за ним.В тумане восток не сверкает в лучах,Он платье набросил свое впопыхах;Он спутал с сорочкой халат, торопясь, –Приказ передали, что требует князь.Я ив наломал и обнес огород,Шел мимо дурак – остерегся и тот;А князь когда день, когда ночь, не поймет –Со светом не будит, так ночью зовет!

Южные горы возвысились[100]

(I, VIII, 6)

I

Южные горы возвысились в той стороне,Лис только бродит за самкой один в вышине[101].В княжество Лу вся дорога проходит ровна.Циская наша княжна в дом проедет по ней,Наша княжна в дом супруга уж едет по ней –Вам для чего неустанно грустить в тишине?

II

Туфель пеньковых пять пар подобрала она,Пара подвязок на шапке – ровна их длина[102].В княжество Лу там дорога проходит ровна,Наша княжна проезжает дорогою там,Наша княжна уже едет дорогою там –Вам для чего выезжать за княжной по следам?

III

В поле своем коноплю ты посеять хотел –Поле вспаши поперек и в длину до конца.В дом свой супругу ты ныне ввести захотел –Должен тогда известить ты и мать и отца[103].Мать и отца известил ты, обряды уже свершены –Мужу зачем выполнять все желанья жены?

rv

Как поступить, коль ты дров нарубить захотел?Разве не станешь рубить, как и все, топором?В дом свой супругу ты ныне ввести захотел –Разве без сватов введешь ты супругу в свой дом?Ныне сосватал и ввел ты супругу в свой дом –Крайности эти зачем еще в доме твоем?

Не надо запахивать пашню, что так велика

(I, VIII, 7)

Не надо запахивать пашню, что так велика, –Лишь плевелы пышные там разрастутся вокруг.Не надо о том вспоминать, кто далеко теперь, –Усталому сердцу опять исстрадаться от мук.

Не надо запахивать пашню, что так велика, –Лишь плевелы встанут густые, густые на вид.Не надо о том вспоминать, кто далеко теперь, –Твое утомленное сердце опять заболит.

Прекрасен, казалось, ребенок, и нежен, и мал,И волосы он, как дитя, в два пучка собирал –Но малое время прошло, ты его повидал,Глядишь – он и в шапке теперь и мужчиною стал!

Охотник

(I, VIII, 8)

То кольца на гончих собаках звенят –Хозяин их добр, и пригож он на взгляд.

Звенит на собаке двойное кольцо[104] –С густой бородой он, прекрасно лицо.

Тройное кольцо на собаке звенит –С густой бородой он, красавец на вид.

Совсем обветшала мережа

(I, VIII, 9)

Совсем обветшала мережа в запруде у нас –В нее только щука с лещом и попались пока.То циская дочь выезжает в супружеский дом,И свита ее многочисленна, как облака.

Совсем обветшала мережа в запруде у нас –В нее только линь и попался сегодня с лещом.То циская дочь выезжает в супружеский дом,И движется свита за ней непрерывным дождем.

Совсем обветшала мережа в запруде у нас –И рыба свободно проходит в мереже такой…То циская дочь выезжает в супружеский дом,И свита за нею течет непрерывной рекой.

Гонишь, торопишь коней

(I, VIII, 10)

Гонишь, торопишь коней, и возок громыхает, гремит;Алою кожей обит он, плетеным бамбуком закрыт.Эта дорога из Лу[105] пролегает, гладка и ровна;Циская наша княжна в дом родимый с ночлега спешит.

Лошади скачут в четверке, прекрасны они и черны.Вожжи с четверки свисают, они и мягки и длинны.Эта дорога из Лу пролегает, гладка и ровна –Счастье и радость являет лицо этой циской княжны.

Вэнь[106] многоводные волны широким потоком струит;Много по этой дороге людей проходящих спешит.Эта дорога из Лу пролегает, гладка и ровна;Циская наша княжна проезжает, беспечна на вид.

Вэнь многоводные волны стремит, и струится вода;Толпы людей по дороге проходят туда и сюда.Эта дорога из Лу пролегает, гладка и ровна;Циская наша княжна проезжает, беспечна, горда.

Сколь видом величав ты

(I, VIII, 11)

Сколь видом величав ты, о хвала!Как ты высок и строен, как милаБыла краса широкого чела,Прекрасных глаз и твоего чела!Легка походка важная была,Всегда метка была твоя стрела.

О сколь ты славен в блеске красоты,Твои глаза прекрасные чисты,Достоинства исполнены черты.Ты целый день из лука бьешь в мишень,И стрелы не выходят за щиты[107].О, нам воистину племянник ты!

Достоинствам твоим потерян счет:Глаза чисты, прекрасен лоб, но вотТы пляску начал – всё вокруг замрет.Стрела взлетит и цель насквозь пробьет,Все в точку стрелы устремляют лет –В годину смут ты крепкий нам оплот!

IX. Песни царства Вэй[108]

Легкие туфли

(I, IX, 1)

Легкие туфли свои из пенькиДаже и в холод готов он носить –Нежные женские руки теперьПлатье ему не поленятся сшить.Пояс и ворот я сшила – он рад,Мужу понравился сшитый наряд.

Видом хорош он спокойным своим;Влево отходит – уступит другим[109].С гребнем на поясе он костяным.Низкие сердцем – в супруге моемВидят упреки жестокие им!

Над рекою Фэнь

(I, IX, 2)

Щавель по низинам над Фэнь-рекой[110]Она собирает проворной рукой.Ты, сударь, конечно, нет спору о том,Прекрасен безмерно, красавец такой!Прекрасен безмерно, красавец такой,Но все ж до правителя княжьих путей[111]Тебе еще так далеко!

Над Фэнь над рекою, где берег высок,Сберет она каждый на тутах листок.Ты, сударь, конечно, нет спору о том,Прекрасен собой, как весенний цветок!Прекрасен собой, как весенний цветок,Но все ж от начальника колесницТы, сударь, обличьем далек!

Над Фэнь, там, где берег пологий извит,Она, подорожник срывая, стоит.Ты, сударь, конечно, нет спору о том,Прекрасен собою, как чистый нефрит!Прекрасен собою, как чистый нефрит,Но все ж у правителя княжеских делПолучше бы должен быть вид!

Персиком благоухают сады

(I, IX, 3)

Персиком благоухают сады,Годны для пищи, созрели плоды…Сердце печалью томится, а яПесни пою, точно нет и беды.Те, кто не знает меня, говорят:«Воин вы, сударь, и очень горды!»Люди такие, пожалуй, правы, –Что им на это ответите вы?В сердце печаль и тоска у меня –Кто из них знает причину? Увы!Кто из них знает причину? Увы!Не утруждает никто головы!

Есть и жужубы в саду, и у всехВ пищу годится созревший орех.Сердце печалью томится, иль мнеЦарство объехать для ради утех?Те, кто не знает меня, говорят:«Вы в беспредельный впадаете грех!»Люди такие, пожалуй, правы, –Что им на это ответите вы?В сердце печаль и тоска у меня –Кто из них знает причину? Увы!Кто из них знает причину? Увы!Не утруждает никто головы.

Взбираюсь ли я на высокий хребет

(I, IX, 4)

Взбираюсь ли я на высокий хребетПоросших лесами гор,Все к хижине той, где отец живет,Я вновь обращаю взор.Я знаю: отец теперь тяжко вздохнет:«Ведь сын мой на ратную службу идет,Покоя на службе не будет емуВсе ночи и дни напролет.Смотри ж, береги себя, младший сын мой,Смотри же – вернись обратно домой,От дома родного вдалиВ земле не останься чужой».

Всё выше всхожу на крутой хребетНагих каменистых гор,И к хижине той, где мать живет,Я вновь обращаю взор.И знаю я: мать моя горько вздохнет:«Дитя мое к князю на службу идет,Не будет он ведать покоя и снаВсе ночи и дни напролет.Смотри ж – берегись от близких вдали,Смотри ж – возвратись из чужой земли,Чтоб брошенный труп твой вдали от меняЛежать не остался в пыли».

Все выше и выше всхожу на хребетПо склону отвесных гор,На хижину эту, где брат мой живет,Последний бросаю взор…Я знаю, мой брат теперь тяжко вздохнет:«Брат младший мой к князю на службу идет,На службе с друзьями в согласии будьВсе ночи и дни напролет.Смотри ж, берегись, любимый мой брат,Смотри же, вернись с чужбины назад,Чтоб смерть не сразила тебя на пути,Домой возвратись, солдат!»

На сборе листьев тута

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 53
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Уроки мудрости - Конфуций.
Книги, аналогичгные Уроки мудрости - Конфуций

Оставить комментарий