Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пожалуйста, покиньте мою лавку.
– Что? – нахмурился он и уже тише добавил, приблизившись ко мне: – Что такое, Никки? Я не понимаю…
– И уберите от меня руки, – вывернулась я, отступая.
Он замер.
– Я… не понимаю, – повторил он.
– Это я не понимаю, зачем вам было ходить к леди Рокуэд.
Его лицо застыло, но выражение сказало мне все яснее слов.
– Значит, это правда.
– Да, я действительно был у нее, – спокойно ответил он.
– Мне уже сказала Софи.
– Ах, Софи, – он потер лоб, – да, я встретил ее там. Послушайте, Николетта, вы и сами должны понимать, что мне не доставило радости объявление отца о повинности в лавке…
– И поэтому вы решили вступить в сговор с леди Рокуэд, чтобы уничтожить дело моей жизни?
– Сговор? Нет, постойте, вначале я действительно…
– Заказ фрейлин – это ведь ваших рук дело? Вы узнали от Софи, что я его жду, а потом внезапно леди Рокуэд выставила свою кандидатуру, хотя ранее у нее и мысли такой не было.
– Да, сознаюсь, тогда я еще был зол на свое заточение и не знал вас толком, и…
– Заточение?
– Послушайте, Никки, – он сделал шаг ко мне, и я снова отступила. Лорд Оливер поднял руки: – Хорошо, просто выслушайте меня. Так вот, я действительно при первой встрече намекнул леди Рокуэд на заказ от фрейлин, и я действительно рассматривал возможность… воспрепятствовать вам в вашем деле. Потому что те дела, что ждали меня…
– Неизмеримо важнее моих.
– Да, – остановил меня он. – Именно так я и думал. И не принимал в расчет ваш труд. Сознаюсь в этом. Потом же, когда мы поссорились – помните, мне пришлось на несколько дней отлучиться…
– Вы решили довести сговор до конца.
– Нет, – он нахмурился. – Она действительно предложила мне план, который я решительно отверг. К тому моменту я уже понял, как много для вас значит эта лавка, и узнал вас лучше как человека. Должно быть, по мне этого не скажешь, но я умею видеть и ценить хорошие качества в людях.
– Вы, как всегда, вы! О, сиятельная проницательная светлость!
– Да послушайте же меня! – схватил он меня за локти, но я снова высвободилась. – Я лишь хочу сказать, что не желал вам зла!
– Значит, это не ваших рук дело? – показала я ему пузырек. – То средство от черных точек, которое не сработало. До меня только теперь дошло. Это ведь невозможно! Зато дало вам прекрасный шанс улизнуть пораньше и не подкрашивать вывеску. И еще непроверенные румяна для миссис Боунс – говорят, у нее началась от них сыпь.
Лорд Оливер остановился и вздохнул:
– Я лишь подкорректировал уровень разбавителя.
Последнее слово повисло между нами.
– Всего несколько раз, считая, что вам это не повредит, зато отвлечет от меня, позволив мне заниматься своими делами, раз уж тактика первого дня не сработала. Но я этим не горжусь. И теперь, если бы вы…
– …снова пошла с вами в театр, чтобы вы могли испортить и оставшиеся зелья? – обвела я рукой лавку. – Не волнуйтесь, здесь не осталось нормальных: тот, кто проник в лавку, об этом позаботился.
– Нет, я пригласил вас в театр, потому что…
– Вы что, не понимаете, что это неважно?! Больше никто никогда не купит у меня ни единого пузырька!
Внезапно он сделал движение ко мне, наклонился к лицу и тут же отшатнулся от хлесткой пощечины.
– Уходите, – велела я, пятясь, и схватила со стойки контракт. – Вы свободны, как и хотели! – крикнула я, разрывая бумагу, и кинула в него две половинки, искрящиеся поломанными силовыми линиями.
А потом развернулась и выбежала в заднюю комнату.
* * *К вечеру только и разговоров было, что о вредоносных зельях из моей лавки. Поползли слухи и о других средствах, которые вызвали у посетителей непредвиденные реакции. Не знаю, сколько из этого было правдой, а сколько выдумкой на фоне всеобщего волнения. А может, распространяемой специально ложью. Как бы то ни было, лавку пришлось закрыть на неопределенный срок.
– Что ты делаешь?
Я обернулась к тому, кто приблизился ко мне, и снова повернулась к вывеске, поправляя ее:
– Закрываю лавку, Ханс.
– Нет, Никки, не делай этого. Я уже слышал от Софи о том, что случилось. Мы что-нибудь придумаем.
– Нет, – я покачала головой. – Все, чего я хочу, это побыть сейчас одной.
Я зашла в лавку, и Ханс последовал за мной:
– Но ты же не можешь так просто все оставить.
– Именно это я и собираюсь сделать.
– Надо выяснить, кто все это сделал!
– Я выяснила, и теперь остальное уже неважно.
Еще какое-то время он пытался уговорить меня поменять решение, но, поняв, что я тверда, оставил попытки. Вместо этого помог поменять доски пола, настелив вместо выжженных новые.
– Спасибо, Ханс, – обняла я его на прощание.
– Надеюсь, завтра ты проснешься в другом настроении и с другим решением.
Я покачала головой и чмокнула его в щеку.
Я была на полпути домой, когда ноги вдруг сами свернули и направились в другую сторону. И чем ближе я подходила, тем больше веселых и счастливых лиц видела. Вскоре стала слышна и льющаяся откуда-то музыка.
Когда я свернула за угол, магазин леди Рокуэд предстал во всем своем великолепии. В витринах искрились фейерверки и булькали в колбах зелья, что-то куда-то переливалось в красивых мерцающих испарениях, вырезанные из фанеры счастливые покупатели улыбались и махали руками. Время от времени взрывались маленькие ракетницы в бело-розовую полоску, установленные по бокам от входа, и оттуда, к радости визжащих детей, градом вылетали конфеты. Девушка, наряженная в затейливый костюм, раздавала всем желающим печенья, поднимающие настроение.
Сжав кулаки, я переступила порог. Это было настоящее королевство веселья. Кажется, пришедшие сюда люди забыли все свои тревоги. Они оживленно переговаривались, сверкая глазами, что-то выбирали, что-то обсуждали, вертели зелья и то и дело угощались с подносов обходящих их девушек какими-то сладостями вроде тех, что предлагали снаружи.
Я шла вдоль полок, понимая, что внутренность моей лавки не может соперничать с этим великолепием. Повсюду была лепнина, позолота, нигде не было ни пылинки, сновали любезные прислужники, и все дышало богатством и праздником жизни.
– Ой, мисс Николетта! – Я остановилась, наткнувшись на женщину, толкавшую перед собой коляску.
– Здравствуйте, миссис Боунс, и тебе привет, Робби.
– Не подумайте, мы здесь не в качестве покупателей, – спрятала за спину склянки она, – просто пришли разведать обстановку.
Если у нее и была сыпь, то уже прошла. Ее спутницы, также прежде заходившие ко мне в лавку и расхваливавшие товар, закивали.
– Ну, вы ведь и сами понимаете после всего случившегося… – извиняющимся тоном закончила она и поскорее распрощалась.
Я встретила еще немало знакомых лиц, многие из которых ранее уверяли меня в своей преданности лавке «Волшебные зелья» и утверждали, что ноги их не будет в «Шарлоттсе». И я их ни в чем не винила: против такого искушения действительно трудно
- Тайна короля (СИ) - Савченкова Алена - Любовно-фантастические романы
- Наша светлость - Карина Демина - Любовно-фантастические романы
- Суженый (СИ) - Варя Медная - Любовно-фантастические романы