девушки, этим же вечером провел проповедь о пагубности сплетен, пригрозив в конце своего монолога, что сплетники будут непременно наказаны Богом и никогда не войдут в Царствие Божие.
Но что взять с крестьян, проживающих в маленькой бедной деревушке? Сплетни были для них такой же духовной пищей, как и Писание, поэтому сплетничать не перестали, а просто делали это за спинами Глоуфордов.
Чтобы пресечь слухи, пастор еще целую неделю ходил из дома в дом и знакомился с жителями Вальсингама, спрашивал, есть ли у них нужды, и после каждого такого визита бедного мистера Литли женили то на одной девице, то на другой, то на третьей. Сам пастор не упускал возможности обмолвиться словечком с Кэтрин, а та, в свою очередь, понятия не имела о том, что слухи насчет ее и пастора – правдивы.
Кэсси начинала тревожиться: ее отец все не возвращался, и она каждое утро вбегала в комнату отца, надеясь застать его. Бедная девушка даже не заметила того, что вещи отца исчезли.
Как-то за завтраком Кэсси спросила у Кэтрин:
– Кэти, а где папа? Когда он уже вернется?
Та улыбнулась ей, но, встретив проницательный взгляд Кристин, посерьезнела.
– Не беспокойся, милая, он ушел, чтобы поработать, – ответила она младшей сестре.
– Так долго? – капризно спросила Кэсси.
– Да, так случается. Но папа обещал купить нам подарки.
– Подарки? Я люблю подарки! – воодушевилась Кэсси и захлопала в ладоши. – А когда он вернется? Он обещал сделать мне новую куклу!
– Я сама тебе ее сделаю, хорошо? – пообещала Кейт. – Не печалься, он вернется, вот увидишь.
– Поскорей бы! Я хочу получить свой подарок! – отозвалась на это Кэсси и еще на неделю забыла об отце.
Но в конце июля Кассандра стала беспокойной: она с нетерпением ждала возвращения отца, но он не приходил. Однажды, на этой почве, ее охватила настоящая громкая истерика, и сестрам пришлось успокаивать ее всю ночь. После этого всплеска эмоций Кэсси ждала отца уже молча, перестала спрашивать о нем сестер и начала принимать его отсутствие как должное.
К концу месяца, наконец, была завершена долгожданная реконструкция церкви, что было довольно пышно отпраздновано вальсингамцами от мала до велика. Мистер Пилоу вздохнул с облегчением и уехал в Лондон – ему казалось, что с тех пор, как он впервые оказался в захолустье Вальсингам, прошло лет так сто.
***
Возвращение графа Дрэймора в Лондон затянулось до самого августа. Узнав о том, что его наниматель вернулся, мистер Пилоу, без приглашения, явился к нему с отчетом о завершении реставрации и документами, а также за заслуженной оплатой своих услуг. Граф принял его крайне любезно: в последнее время его жизнь была довольно скучна, поэтому визит архитектора и возможность узнать о последних новостях из Вальсингама на время разбавили его скуку.
– Надеюсь, в мое отсутствие не произошло ничего неприятного? – поинтересовался граф, разглядывая на чертеже новый облик церкви, который графически оформил мистер Пилоу. – Вижу, вы постарались на славу, Георг: ваша работа превыше всех похвал, думаю, мои крестьяне были в восторге от восстановления их церквушки.
Мистер Пилоу, довольный высокой похвалой, вольготно расположился в кресле и отпил глоток чаю.
– Сэр, я польщен вашей похвалой и благодарю вас за столь высокий отзыв о моей работе. А все произошедшие в деревне события я описал в своих письмах, – сказал архитектор, заподозривший, что его высокородный наниматель не удосужился прочитать его кропотливую корреспонденцию, и такое пренебрежение к его труду покоробило самолюбие мистера Пилоу.
– Должен признаться, я не читал ваших писем: до вчерашнего дня я был очень далеко от Лондона и не имел возможности ознакомиться с ними, – ничуть не смутившись сказал на это граф, но, заметив недовольство на лице визитера, решил успокоить его. – Уезжая, я позабыл передать вам новый адрес для корреспонденции. Не обижайтесь на мою забывчивость, Георг, так как моя память часто подводит меня.
Искренний вид графа и его извинение остудили обиду мистера Пилоу.
– В таком случае, сэр, я кратко опишу вам события, но советую прочитать мои письма, ведь прожив два месяца в вашем Вальсингаме, я много чего запамятовал, – сказал архитектор и вновь отхлебнул чаю. – Чудный чай, Ваше Благородие. Индийский?
– Китайский, прямиком с плантации. Если он пришелся вам по душе, я прикажу прислать вам десяток фунтов, в знак своей благодарности за проделанную вами работу и за ваше терпение в Вальсингаме, – с улыбкой ответил граф Дрэймор.
– Буду премного благодарен, сэр, – отозвался мистер Пилоу: чай пришелся ему по вкусу, и архитектор был не прочь заполучить хотя бы пару фунтов, а здесь – десять! – С чего мне начать, Ваше Сиятельство?
– Не буду заставлять вас вспомнить все события: довольно будет рассказа о самых значимых, а все остальное я прочитаю в ваших письмах.
– Тогда начну с самого печального события, сэр: погиб пастор Глоуфорд, – тихо сказал мистер Пилоу.
– Как? Пастор? – удивился лорд Дрэймор.
Его лицо нахмурилось: смерть пастора неподдельно огорчила графа.
– К сожалению, сэр, он стал жертвой плиты, сорвавшейся с фасада церкви во время реставрации, – сообщил архитектор. – Крестьяне были в ужасе и скорбели неимоверно.
– Когда произошло это несчастье?
– В начале июля, сэр, точно не помню, но вы найдете в письмах.
– Очень жаль. Пастор Глоуфорд был хорошим человеком, – коротко сказал лорд Дрэймор. На минуту он задумался, но потом задал мучивший его сознание вопрос: – А что его дочери?
– Бедные девушки в печали, сэр. Для них смерть отца стала большой трагедией, да и для вальсингамцев вообще, ведь пастора любили и уважали. В день его гибели я отправил вам письмо с просьбой обратиться к духовенству, чтобы оно направило в вашу деревню нового пастора.
– Увы, меня не было в Лондоне, – огорченно вздохнул граф, подумав, что он много чего пропустил. – И, к сожалению, я не смог исполнить вашу просьбу.
– Не беспокойтесь, сэр, все обошлось: я написал об этом мистеру Моррису, а он обратился к виконту Уилворту, и тот все устроил.
– Ах, мой друг очень любезен, – только и сказал на это граф: его покоробило чрезвычайное благородие виконта Уилворта, но он подавил в себе это темное чувство. – Новый пастор уже вступил в свой приход?
– Да, сэр. На третий день после гибели пастора Глоуфорда он приехал. Этот мистер Литли – весьма приятный молодой человек и показался мне расторопным. С первого же дня приезда он вскружил головы многим деревенским девушкам, – с добродушной усмешкой ответил мистер Пилоу.
При упоминании о деревенских девушках граф тут же вспомнил о Кристин, и мысль о том, что и она увлеклась новым пастором, пришлась ему не по душе.
– Я должен познакомиться с этим… – начал он.
– Мистером Литли, сэр, – подсказал мистер Пилоу.
– Да, с ним. Надеюсь, он исправно исполняет свои обязанности?
– О, сэр, ваши крестьяне весьма довольны им.
– Что ж, я рад. Надеюсь, и я не разочаруюсь в нем. Как он