Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мама тоже забеспокоилась. Она заглянула в нашу комнату и спросила:
– И где же твоя сестрица?
– Не знаю, мам.
– Я не хочу, чтобы она надолго пропадала из виду. Она и так здесь уже слетела с катушек. Как ты думаешь, где она может быть?
– Я же сказала, мама: не знаю.
– Я бы послала папу поискать ее, но он сейчас очень занят, чинит перила на лестнице. Я уже говорила тебе, дорогая, снаружи этот дом выглядит прекрасно, но на самом деле разваливается на куски… Перл, ты можешь хоть на минуту оторваться от своей книги? Глаза испортишь.
– У меня с глазами все в порядке, мама.
– Нет, не в порядке. Они у тебя покраснели. Вот что, оторвись от книжки и сходи поищи свою сестру. Заодно сама свежим воздухом подышишь.
– Но, мам, я не знаю, где ее искать.
– Не хнычь. Просто пробегись по дорожке до дома мисс Френч. Я уверена, что Джоди ошивается где-то там. Заодно сможешь заглянуть к миссис Уилберфорс и сказать, что тебе очень нравится книга, которую она тебе дала.
– Но мама!
– Да!
– Я стесняюсь.
– Глупости. Я думаю, это ужасно – быть прикованной к инвалидному креслу, как миссис Уилберфорс. Ни пойти куда-нибудь, ни поговорить с кем-то. Зайди поболтай с ней немного.
– Пожалуйста, не заставляй меня делать это. А я не могу просто остаться здесь? – принялась я уговаривать маму.
– О господи, что у меня за дети! Одна дочь шатается неизвестно где, другую из кровати не выгонишь, от книжки не оторвешь, – мама легонько шлепнула меня по попе и добавила: – Давай делай, как я сказала, живенько.
Я вылезла из кровати и отправилась на поиски Джоди, прижимая к груди «Таинственный сад». Я прошла мимо надворных построек, свернула на песчаную дорожку, вдоль которой росли высокие деревья. Никаких следов Джоди и Старины Шепа. Я не была настолько смелой, чтобы сразу пойти и постучать в дверь мисс Френч. Я медлила, пытаясь отрепетировать то, что скажу Старине Шепу, если он дома:
– У, мальчик, хороший мальчик. Сидеть.
Это я должна буду сказать дружелюбно, но твердо, чтобы жуткий пес не укусил меня.
Дрожа, я постучалась в дверь мисс Френч, но это оказалось пустой тратой времени – в доме никого не было. Я подумала, не пойти ли к миссис Уилберфорс, как велела мама, но мне было страшно. Я совершенно не знала, что мне сказать миссис Уилберфорс: обменивать книгу было еще рано – я едва добралась до середины «Тайного сада».
Я побродила возле бунгало Уилберфорсов, даже подошла к нему на цыпочках по садовой дорожке, вдыхая сладкий аромат цветущего жасмина. Протянула руку к двери – и не постучала. В доме миссис Уилберфорс было очень-очень тихо, возможно она отдыхала после ланча. Если это так, было бы невежливо ее беспокоить. Лучше я приду сюда завтра. Или послезавтра. Одним словом, когда дочитаю книгу.
Я вернулась по той же дорожке и направилась в сторону школы, решив для себя, что найду сейчас какой-нибудь тихий уголок, где можно будет почитать сидя на травке. Я попыталась вспомнить место, где была барсучья нора. Где-то примерно посередине дорожки – именно там я бросилась в кустики, чтобы не описаться. И находились те кустики слева от дорожки…
Я бродила среди деревьев, заглядывала под каждый куст, пока неожиданно не споткнулась, зацепившись за ногу Харли. Он лежал на животе, вытянувшись как удав, и читал книгу. Я ахнула, но сумела сдержаться и не закричать, потому что увидела позади Харли барсучью нору.
– Привет! – негромко сказал мне Харли и улыбнулся. – Не дрожи, не бойся. Ты не Красная Шапочка, а я не Серый Волк.
– Прости, – ответила я, чувствуя себя ужасно глупо. – Не думай, что я шпионю за тобой или типа того. Сейчас я уйду, не буду тебе мешать. Я знаю, ты очень занят. Тебе нужны тишина и покой.
– Это я Джоди сказал, что занят. А ты… Добро пожаловать, составь мне компанию. Хотя барсуков сегодня, думаю, мы не увидим. Они зверьки ночные. Разве только если повезет. Однажды я видел барсучиху с барсучонком.
– Ой, как мне хочется тоже увидеть маленького барсучонка! – сказала я, присаживаясь на корточки рядом с Харли.
– Типичная девчонка, – сказал Харли, но я понимала, что он шутит.
Мы сидели рядом и смотрели в черное отверстие барсучьей норы. Мы терпеливо ждали. Ничего не происходило.
– Вот здорово было бы нам с тобой стать с помощью волшебства маленькими-маленькими и войти внутрь норы, – прошептала я.
– Я бы хотел по волшебству стать маленьким и остаться таким навсегда, – сказал Харли.
– Нет, что ты, высоким быть замечательно, потому что… – Я запнулась, отчаянно пытаясь что-нибудь придумать. – Высокому легко дотянуться до любого предмета.
Это прозвучало так неуклюже, что Харли рассмеялся:
– Ну да. Например: «Ой, у нас мячик залетел на крышу. Давайте попросим, чтобы пришел Харли, Человек-Кран, и достал его».
– Или: «Ой, у жирафа голова зачесалась. Давайте позовем Харли, пусть Человек-Кран придет и почешет ее», – продолжила я.
– Тоже неплохо. Или вот еще: «Ой, на церковном шпиле заело флюгер. Позовите Харли, пусть Человек-Кран его починит».
– Отлично. А как тебе вот это: «Ой, по крыше Эмпайр-стейтс-билдинг скачет Кинг-Конг. Позовите Харли, пусть Человек-Кран прогонит эту обезьяну», – не унималась я.
Мы продолжали играть в эту игру до тех пор, пока не расхохотались, зажимая рты ладонями, чтобы не напугать барсуков. Потом мы изменили правила и стали придумывать приключения для Перл-Мышонка. В этой игре я лазила по норам, входила и выходила из дома через дверцу для кошки и искала закатившиеся в угол монетки.
– Ты будешь как маленький Воришка, – сказал Харли. – Читала? Отличная книжка, Перл, тебе понравится, – он взглянул на роскошный старинный экземпляр «Тайного сада» у меня в руках. – А эту книгу тебе дала миссис Уилберфорс? Ого, да это же первое издание! Будь поаккуратнее с этой книгой. Лучше всего переворачивать страницы только в лайковых перчатках.
Он пробежал глазами несколько абзацев в моей книге, затем вновь переключился на свою – «Джуд Незаметный» Томаса Харди. Харли снова перевернулся на живот, я присела рядом с ним на травку. Солнечные лучи, просачиваясь сквозь листья деревьев, согревали нас, золотили мою кожу и пятнами ложились на раскрытую страницу книги. Чтобы пятна не мешали мне читать, я затенила всю страницу своими волосами – распустила их и перебросила вперед как занавес.
– У тебя красивые волосы, Перл, – сказал Харли, отрываясь от своей книги. – Тебе нужно всегда носить их распущенными.
Он снова погрузился в свою книжку, слегка хмурился, читая, но время от времени поднимал голову, чтобы мне улыбнуться. Я каждый раз робко улыбалась ему в ответ, и каждый раз меня изнутри омывала теплая волна и я чувствовала себя такой счастливой-счастливой-счастливой. А потом я возвращалась в поместье Миссельтуэйт и везла Колина в тайный сад, где над нашими головами летал снегирь.
Дрозд летал в книге, а над нашими головами пела настоящая птица, и я была уверена, что у нее тоже красная грудка, как у снегиря. Я чувствовала себя так, будто одновременно нахожусь сразу в двух мирах и не могу с уверенностью сказать, какой из них реальный, а какой – воображаемый. Мир, который меня окружал, был лучше любой фантазии. Я надеялась, что в нем придет барсук, чтобы посмотреть на нас. Больше всего мне хотелось увидеть маленького барсучонка. Я представляла, как он неуверенно ковыляет на своих маленьких лапках и, неожиданно оказавшись под лучами солнца, поводит по сторонам розовым носиком. Но барсучонок со своей матерью по-прежнему сидел в норе.
Я знала, что мне пора возвращаться к себе домой. Мама, наверное, уже в панике. Она сильно волнуется, когда из дома пропадает Джоди, а уж если такое случается со мной, то тогда «свистать всех наверх». Я знала это, но продолжала сидеть рядом с Харли, упиваясь каждой секундой своего счастья.
Когда я все же возвратилась домой, мама опять была в слезах, и я отвратительно себя чувствовала. Я не сказала ей, что была с Харли. Не то чтобы откровенно солгала, просто объяснила, что сначала безуспешно пыталась найти Джоди, а потом села на травку и читала книгу. А Джоди, между прочим, давным-давно успела вернуться домой, а теперь снова ушла, предположительно помогать по саду.
– Не понимаю, почему она помчалась помогать мистеру Уилберфорсу, когда ее помощь позарез нужна нам с папой. И с чего вдруг у Джоди проснулась такая тяга к земле? – недоумевала мама. – Насколько я помню, за всю свою жизнь наша Джоди ни одной луковицы не посадила.
Я-то знала, что Джоди по-прежнему до фонаря всякие посадки и подрезки, да и сам мистер Уилберфорс тоже. Ей просто хотелось пофлиртовать с садовником Джедом.
Мне показалось, что Джоди все еще дуется на меня, но войдя в нашу спальню, увидела, что у моей Кассии, нарисованной карандашом на стене, появилась подруга, горничная Пэнси. Изо рта Пэнси выдувался пузырь, а в нем было написано: «Кассия мне как сестра и всегда будет моей лучшей подругой, несмотря ни на что».
- Плохие девчонки - Жаклин Уилсон - Детская проза
- Всё самое плохое о моей сестре - Жаклин Уилсон - Детская проза
- Осторожно, день рождения! - Мария Бершадская - Детская проза
- Утро моей жизни - Огультэч Оразбердыева - Детская проза
- Утро моей жизни - Огультэч Оразбердыева - Детская проза