Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне кажется, им еще рано давать настоящие инструменты, мистер Уэллс, – сказала мисс Понсонби, отбирая у малышей молоток и шуруповерт.
– Ладно, ребята, попробую поискать для вас пластиковые инструменты, – сказал папа.
– Я не хочу игрушечный молоток, хочу настоящий, – заявил Зеф.
– А я хочу настоящий пистолет, и тогда смогу на самом деле застрелить всех вас, – сказал Дэн.
– Ай-ай-ай, как некрасиво, – сказала Дэну мама, вошедшая в столовую с первым подносом еды. Она посмотрела на мисс Понсонби, пошевелила бровями и добавила: – Дети, что с них взять. – Затем мама оглянулась по сторонам и спросила: – А где наша Джоди?
В эту секунду Джоди как раз влетела в столовую, ухватив Харли под руку. Она буквально повисла на нем. Вместе с ними пришли мистер Уилберфорс, мисс Френч и Джед. Джоди что-то негромко сказала, и все они дружно рассмеялись.
– О, простите, миссис Уэллс, если заставили себя ждать, – сказала мисс Френч.
– Нет-нет, вы как раз вовремя, – натянуто ответила мама.
– Все шишки прошу валить на мою голову! – воскликнул мистер Уилберфорс. – Это все из-за меня и моего гибискуса. Я попросил юного мистера Харли подстричь кусты, а следом появилась мисс Джоди и любезно предложила свою помощь. Потом и Френчи подошла посмотреть, чем мы там занимаемся, а ее чокнутый Старина Шеп взбесился, сшиб мою стремянку и истоптал все клумбы.
– Мне так неловко, Гарольд, – сказала мисс Френч. – Шеп ужасный пес. Никак не могу с ним сладить.
– Слава богу, с нами оказалась Джоди, она с ним справилась, верно? – мистер Уилберфорс посмотрел на маму и добавил: – Она чудесная девочка, ваша Джоди.
Мама застенчиво улыбнулась и зачем-то принялась поправлять расставленные на тележке тарелки с горячей едой. Мистер Уилберфорс уселся за стол и радостно повел носом:
– Пахнет чем-то очень вкусным. Что бы это могло такое быть?
Мама подняла крышку с большого сервировочного блюда и широко улыбнулась:
– Не может быть! «Жаба в норке»! Потрясающе!
– Роскошно! – причмокнула губами мисс Френч.
«Не слишком ли они расхваливают маму? – подумала я. – Может, просто смеются над ней?» А мама принимала их комплименты за чистую монету.
– У меня небольшая слабость к своей родной йоркширской кухне, – с оттенком гордости сказала она.
– Значит, вот эти коричневые кусочки – жаба, верно? – сказал Джед. – А вы их как, тушите или жарите?
Мама знала, что Джед шутит, и в отместку легонько шлепнула его по пальцам раздаточной ложкой.
Джоди и Харли подошли к моей скамье, а я повернулась к Сакуре и опять принялась расхваливать ее платьице. Краем глаза я заметила, что Джоди, выпрямив спину, сидит на другом краю стола. И по-прежнему цепляется за Харли. За моего друга Харли. За первого настоящего друга в моей жизни.
– Эй, Харли, садись! – ворковала Джоди. – Я проголодалась, а ты? Мамины «жабы в норке» – неплохая вещь, конечно, но скажи, здесь где-нибудь поблизости можно раздобыть настоящей еды? Я имею в виду чипсы, пиццу, колу? Короче говоря, есть у вас поблизости «Макдоналдс»?
– По вечерам в пятницу в деревню Мельчестер приезжает автолавка, но до деревни отсюда два километра, – ответил Харли.
– Да, бурная у вас здесь ночная жизнь. Автолавка и то всего раз в неделю, – вздохнула Джоди. – Жаль, у тебя нет настоящего «Харли Дэвидсона», мы могли бы куда-нибудь смотаться на нем.
– Да, но мне еще рано сдавать на права, – сказал Харли.
– Но зато ты такой длинный, что тебе никто не даст на вид меньше шестнадцати или даже семнадцати, – заметила Джоди.
Она с ним флиртует? Да, флиртует, и это жестоко с ее стороны. Ведь Харли ей даже не очень-то нравится. Джоди продолжала без умолку болтать, но теперь тише, чем прежде, так что я не могла расслышать, что она там несет. Я до бесконечности жевала и жевала кусочек сосиски, не в силах его проглотить. Возможно, именно в эту минуту Харли рассказывает Джоди про барсуков. А я ему, выходит, надоела, и он сыт мной по горло. Теперь у него новая лучшая подруга – Джоди.
Я выплюнула так и не проглоченный кусок сосиски в свой носовой платок, а остаток своего ланча скормила Зефу. Сакура тоже ничего не ела, просто сидела и трогала сосиски вилкой – так осторожно, будто они в самом деле могут с громким кваканьем прыгнуть на нее.
– Это не настоящие жабы, – сказала я Сакуре.
– Я знаю, – ответила она, но продолжала внимательно изучать сосиски, возможно, смотрела, нет ли на них выпученных глаз и бородавок. Дэн съел небольшую часть ланча, затем, очевидно, устал от еды и теперь заставлял своего прозрачного человека забираться вверх по горке картофельного пюре.
– Давайте ешьте веселее, ребятки, – сказала мама, проходя мимо нашего стола. – Иначе не получите пудинга. С изюмом и ванильным кремом.
Джоди и Харли рассмеялись, мама посмотрела на них, а меня похлопала по спине:
– Ешь, детка. Ты очень славно поработала сегодня. Хорошая девочка.
Она обращалась со мной как с одной из маленьких, которые сидели на скамье напротив. Но я и вела себя как маленькая, копалась сейчас со своим ланчем, пытаясь сделать вид, что у меня на тарелке осталось совсем мало еды. Мама вздохнула, огорченно покачала головой и сменила мне тарелку, но я и пудинг с изюмом и кремом есть не могла, просто сидела и смотрела на него.
– Эй, ты что, не хочешь пудинга, Перл? – спросил меня Харли.
Я покачала головой.
– Тогда можно, я его возьму? Твоя мама потрясающе готовит, – сказал Харли.
Я толкнула свою тарелку в его сторону, причем слишком сильно – она проскользила по столу, вылетела за его край и повисла в воздухе как летающее блюдце пришельцев. Наверное, тарелка упала бы и разбилась, но Харли ловко поймал ее прямо в воздухе.
– А возьми и мой пудинг тоже, Харли, – сказала Джоди. – Внимание, внимание! Цирковой аттракцион! Спешите видеть Феноменального Харли – человека, который съест сейчас сразу три порции пудинга, после чего взорвется и все вокруг зальет ванильным кремом и засыплет изюмом!
Харли помахал в воздухе своей ложкой, а затем в три приема проглотил пудинг.
– Класс! – восхитилась Джоди. – Слопай я столько пудинга, мне бы пришлось целую неделю бегать, вес сгонять. Слушай, тебе, наверное, тоже нужно как следует протрястись. Давай возьмем Старину Шепа и отвалим куда-нибудь, а?
– Сходи с ним сама. Я сегодня днем занят, – сказал Харли.
– А чем? – недовольно спросила Джоди.
– Да так, есть дела, – уклончиво ответил Харли.
– Ну и ладно, – Джоди встала со скамьи и кивнула мне: – Пойдем, Перл.
Совсем обнаглела!
– Куда еще? – спросила я.
– Возьмем Старину Шепа и отправимся куда-нибудь подальше. Ведь ты на самом деле не боишься его, правда? Он ничего плохого тебе не сделает, разве только немного полижет в лицо.
– А я его нисколечко и не боюсь, – солгала я. – Но не хочу я никуда идти, я устала. Обдирала, знаешь ли, обои в нашей спальне.
Джоди постояла, глядя на меня, потом пожала плечами:
– Ну ладно-ладно, кутя-путя-паинька. Свожу Старину Шепа на прогулку одна.
– Я пойду с тобой, – сказал Зеф. – По мне, лучше гулять со Стариной Шепом, чем снова рисунки рисовать.
Мисс Понсонби не возражала. Может, даже была рада избавиться от Зефа хотя бы на время. Она увела с собой Сакуру и Дэна, а Джоди ушла с мисс Френч собирать на прогулку Старину Шепа.
– Ну, а ты чем собираешься заняться, милая? – спросил меня папа. – Мама сказала, что вы славно поработали, ободрали все старые обои в своей спальне. Теперь подумайте, в какой цвет вам хочется покрасить стены. Правда, с покраской придется чуточку подождать, у меня сейчас завал работы.
– Все в порядке, пап, не горит. А сейчас я, пожалуй, пойду почитаю.
– Вечная парочка – ты и книжка, – сказал папа.
Я медленно направилась через зал в сторону кухни. Надеялась до последнего, что Харли меня окликнет. Он не окликнул. Я не обернулась.
Я пошла в свою комнату. Без обоев стены казались очень голыми и уродливыми, все в царапинах от скребка. Такой же ободранной и поцарапанной чувствовала себя и я. Я легла лицом вниз на кровать, стараясь не думать о Джоди. С какой стати я должна по первому зову бежать вместе с ней прогуливать этого жуткого пса, особенно после того, как Джоди поступила со мной и с обоями?! Это ей должно быть неловко, а не мне. Все всегда говорили, что я не должна поддаваться Джоди, не должна позволять, чтобы она напропалую командовала мной. Именно это я и сделала, но теперь, возможно, Джоди схлестнется со мной. А оно мне нужно? Ненавижу, когда Джоди начинает дуться и перестает со мной разговаривать.
Но ничуть не меньше мне было неприятно то, как она во время всего ланча разговаривала с Харли. Бла-бла-бла, шу-шу-шу, хи-хи-хи. Тьфу! При этом, возможно, они оба смеялись надо мной, но думать об этом мне совершенно не хотелось. Я села в кровати и взяла книгу, которую дала мне миссис Уилберфорс. «Таинственный сад». Сначала я никак не могла сосредоточиться, но, прочитав пару-тройку страниц, втянулась. Я читала больше часа, затерявшись мыслями в поместье Миссельтуэйт вместе с Мэри, после чего начала все чаще поглядывать на свой будильник, прикидывая, скоро ли вернется Джоди. Она сказала, что уведет Старину Шепа на дальнюю прогулку. Похоже, прогулка у них сегодня получилась очень долгая.
- Плохие девчонки - Жаклин Уилсон - Детская проза
- Всё самое плохое о моей сестре - Жаклин Уилсон - Детская проза
- Осторожно, день рождения! - Мария Бершадская - Детская проза
- Утро моей жизни - Огультэч Оразбердыева - Детская проза
- Утро моей жизни - Огультэч Оразбердыева - Детская проза