Читать интересную книгу Сварливые пташки - Милдред Эбботт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 53
с Миртл?

Произнося эти слова, он и не думал наслаждаться скандалом, потому как и в самом деле, похоже, пребывал в замешательстве.

– Странно…

На Карла обратились все взоры.

Почувствовав на себе всеобщее внимание, он выпрямился – ему это явно понравилось.

– Видите ли, лично мне тот вечер запомнился несколько иначе.

– Кэти до конца так и не купилась на рассказ Бенджамина, хотя и не могла сказать почему. С ним явно что-то не так, – сказала я, понимая, что пришла в аккурат куда нужно. – Что вы запомнили из того вечера?

Карлу понравилось быть в центре внимания и он облокотился на стойку, перенеся вес тела на руки.

– Признаюсь честно, я тогда думал немного о другом. Влившись в «Бригаду друзей пернатых», Поли без конца набивался мне в друзья неразлейвода. Поэтому добрую часть вечера я его избегал, и это практически отнимало у меня все время. При этом оказался в паре с Роксаной, которая получила больше всего значков за участие в викторинах на птичьи темы. Через несколько минут мы столкнулись с Раулем и Люси.

Анна решила перебить его, чтобы вставить свое слово, потянулась через прилавок и опять коснулась моей руки:

– Фред, вы же ведь знакомы с Раулем? Он хозяин «Пасты Тимьян», того самого ресторанчика, где у вас с Брэнсоном состоялось первое свидание. Я слыхала, вы взяли бутылку очень хорошего вина.

– Что? – взвизгнул в ультразвуковом диапазоне Персиваль, от чего Ватсон тут же пронзительно взвыл, и стремительно повернулся ко мне. – И ты даже мне ничего не сказала? Представила все так, будто вы всего лишь пару раз поужинали, и ни словом не обмолвилась ни о «Пасте Тимьян», ни о вине? – Он хлопнул себя рукой по выступающему бедру. – Нет, это не ужин. Это свидание. А я даже не догадывался, что ситуация развивается в столь рациональном, хотя и не совсем правильном ключе. – Он взволнованно повел бровями в сторону Гэри. – Ты представляешь, каких роскошных племянников и племянниц нам подарит эта парочка? – Но не успел ни Гэри, ни кто другой на это ничего ответить, как на лице Персиваля уже отразилось разочарование, и он опять посмотрел на меня. – Ах да, я совсем забыл. У вас ведь уже начались проблемы. С этим надо будет разобраться.

Даже не догадываясь, как ему ответить, я посмотрела на Гэри, взывая о помощи. Но он лишь пожал плечами:

– А ты что хотела, Фред? Тебе ведь не впервой лицезреть дядюшку.

И то правда. Я опять сосредоточила внимание на Карле:

– Вы сказали, что оказались в паре с Роксаной, а потом встретили Рауля и Люси, так?

Наверное, нам все же лучше вернуться к делу.

Он энергично кивнул:

– Совершенно верно. Я действительно считаю, что Рауль взаправду печется о птицах, хотя у него и нет ни одного значка, и вижу, что он предан нашему делу. Но вот Люси… – Карл нерешительно покрутил рукой. – Словом, я не сомневаюсь, что она стала членом клуба, только чтобы получать со скидкой в магазине Миртл корм для птиц.

– Ради скидок на корм для птиц? – ахнула я, глядя на него. – Так она платит за членство в клубе десять штук в год, чтобы покупать дешевле птичий корм?

– Ну… – пожал плечами Карл, – скидка – она всегда скидка.

Вся четверка представителей старшего поколения закивала, и я поняла, что меня опять выбили из колеи. Покачала головой, попыталась разобраться с мыслями, но в этот момент Персиваль изумленно открыл рот и протянул к моим ушам руку:

– Это те самые сережки, которые Лео Лопес подарил тебе на торжественное открытие магазина? – Дядя покрутил в пальцах болтавшихся на цепочке корги, заставив меня наклонить под другим углом голову, чтобы он случайно не сделал мне больно. – Точно, это они! Ну что же, ты и правда моя племянница. Гордиться тобой больше, чем горжусь я, просто нельзя. Это же надо, закрутить роман сразу с двумя красавцами. – Он протянул руку мне за спину и хлопнул ею Гэри. – Наши замечательные племянники и племянницы могут оказаться испанского разлива. Мы будем суперсовременной семьей.

Гэри осуждающе поднял бровь и бросил на меня испепеляющий взгляд:

– То же самое он говорил и мне, когда предложил руку и сердце. И если бы мы с ним не прожили вместе двадцать лет, я ничуть не сомневался бы, что он выбрал меня не по любви, а только потому, что я чернокожий.

Выражение лица Персиваля опять изменилось, он обратил на меня взор своих широко раскрытых глаз:

– Нет, Фред, ты не думай! Просто мне пришла в голову мысль, что тебе уже тридцать восемь и надо торопиться.

Я вздохнула, не понимая, что сейчас лучше – смеяться или плакать.

– Боже мой, когда вы вчетвером собираетесь вместе, с вами не соскучишься. Но давайте не отвлекаться на разговор о том, что мой репродуктивный возраст не может длиться вечно, и вернемся к делу. К тому же не забывайте о Ватсоне – когда у тебя есть корги, кто будет думать о ребенке?

– Ватсон! – Теперь пришел черед уже Анны изумленно ахнуть и вскинуть руки, к чему у нее от природы была склонность. – О господи! Меня так поглотила вся эта суета, что я совершенно позабыла моего любимого малыша. – Она выбежала из-за прилавка и шлепнула Карла по руке, к чему тоже имела тягу. – Иди и принеси ему чего-нибудь вкусненького. Да живо мне.

Понимая, что у меня нет никаких причин возникать, я села обратно наблюдать за постигшим меня фиаско. Когда Карл потащился в глубь магазина за собачьим угощением, Анна рванула из-за прилавка, вздымаясь на ходу грудью и клетчатой тканью, вскоре окутавшей Ватсона.

До этого Персиваль с Гэри ни разу не видели, как Анна обращается с Ватсоном, и теперь вовсю таращили через мою голову похожие на блюдца глаза на каждое обещание преданности, на каждое выражение восторга, которые женщина изливала на моего корги.

Наконец возвратился Карл и, давно выучив свою роль, отдал приличных размеров собачье лакомство сплошь из натуральных компонентов, чтобы Анна, в свою очередь, могла вручить его в качестве подарка псу.

А Ватсон, в полном соответствии уже с его склонностью, тут же отказался от дальнейших физических проявлений обожания, вразвалочку подошел к большой кровати с пологом на четырех столбиках из неструганого дерева, забрался под нее и смачно зачавкал своим сокровищем.

Анна несколько секунд с довольным видом смотрела на него, затем вернулась на свое место за прилавком:

– Так что, Фред, хватит резину тянуть. Давайте выкладывайте.

Я делано улыбнулась и вновь посмотрела на Карла:

– Мне

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 53
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сварливые пташки - Милдред Эбботт.

Оставить комментарий