Читать интересную книгу Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 242 243 244 245 246 247 248 249 250 ... 373
богато украшенную золотым галуном. Она услышала сзади тихое гортанное хмыканье Уильяма. Неужели это сам адмирал д’Эстен?

Брианна чуть наклонилась вперед, не делая набросков, а запоминая, откладывая в памяти игру света от уличного костра на лице офицера, капли дождя на брезентовой крыше. Адмирал — если это он — был худощавым, но круглолицым, с двойным подбородком, по-детски распахнутыми глазами и пухлыми маленькими губами. Он пробормотал несколько формальностей по-французски, затем наклонился и положил руку на грудь генерала Пулавского.

Генерал выпустил газы.

Долгий, громкий, раскатистый звук наполнил ночь зловонием — настолько омерзительным, что Брианна выдохнула весь воздух из легких в тщетной попытке избавиться от него.

Кто-то от неожиданности пронзительно хихикнул. На миг Бри подумала, что она сама, и зажала рот ладонью. В палатке раздавались смущенные, сдавленные смешки, которые перемежались со вдохами и кашлем. Гнилостный запах внутренностей генерала Пулавского заполнил воздух. Адмирал д’Эстен поспешно отвернулся, и его стошнило в углу.

Ей нужен глоток воздуха… Брианна поперхнулась, как от удара под дых; желудок сжался, точно она вдохнула прогорклое сало, и теперь мерзкая жирная субстанция скользила в носу и в горле.

— Давайте-ка. — Уильям схватил сестру под одну руку, Джон Синнамон — под другую, и они бесцеремонно вытащили ее из палатки, оттеснив генерала Линкольна.

На улице шел сильный дождь, и Бри глотала воздух вместе с водой, делая глубокие вдохи.

— О боже, боже, боже…

— Как думаешь, это было хуже, чем мертвый медведь в лесу над Гареоном? — задумчиво спросил Уильяма Джон Синнамон.

— Гораздо, — заверил Уильям. — Господи, меня сейчас стошнит. Подождите… — Он наклонился, обхватил руками живот и какое-то время тяжело глотал воздух, потом выпрямился. — Нет, все в порядке. А вы как? — спросил он Брианну.

Она покачала головой. По ее лицу текла холодная вода, рукава прилипли к рукам, но ей было все равно. Она бы прыгнула в ледяную прорубь, лишь бы только очиститься. Слизь с привкусом гнилого лука, казалось, прилипла к небу. Бри тяжело откашлялась и сплюнула на землю.

— Мой этюдник, — сказала она, вытирая губы и глядя в сторону палатки.

Произошло всеобщее поспешное бегство, и люди расходились кто куда. Адмирал д’Эстен со своими офицерами быстро шел по тропинке к большой палатке вдалеке, светящейся зеленым, как неограненный изумруд. Генерал Линкольн в промокшей от дождя шляпе беспомощно озирался по сторонам, пока его адъютанты и ординарцы тщетно пытались зажечь факел. Место пребывания генерала Пулавского, напротив, опустело и погрузилось в кромешную темноту.

— Свечи потухли. — Уильям коротко усмехнулся. — Хорошо, что палатка не взорвалась.

— Вот было бы забавно, — произнес Синнамон с явным сожалением. — Весьма в духе нашего героя. И все же рисунки вашей сестры… Бросим жребий, чтобы решить, кто за ними пойдет.

Он порылся в кармане и достал шиллинг.

— Решка, — тут же сказал Уильям.

Синнамон подбросил монету, поймал на тыльную сторону ладони и уставился на нее.

— Не могу разглядеть.

Дождевые тучи затянули луну, и непроглядная сырая ночь окутала все мокрым черным одеялом.

— Сейчас. — Брианна протянула руку и провела кончиками пальцев по влажной холодной поверхности монеты. На ней было лицо, хотя она не могла сказать чье. — Орел.

— Stercus, — коротко выругался Уильям, развязал мокрый шейный платок, обмотал им нижнюю часть лица и устремился по тропинке к темной палатке.

— Stercus? — повторила Бри, поворачиваясь к Джону Синнамону.

— «Дерьмо» на латыни, — объяснил индеец. — Или вы не католичка?

— Вообще-то да, — удивленно сказала она. — И я немного знаю латынь. Но почти уверена, что «stercus» не упоминается в мессе.

— Ни в одной из тех, что я слышал, — заверил Синнамон. — Думал, вы не из католиков. Как и Уильям.

— Нет. — Брианна помолчала, спрашивая себя, сколько этому человеку известно о брате и о сложностях их родства. — Вы… э-э… давно путешествуете с Уильямом?

— Несколько месяцев. Хотя он мне о вас не говорил.

— Я так и подумала.

Бри не знала, стоит ли спросить, что рассказал ему Уильям, если вообще что-нибудь рассказал.

Не успела она решить, как вернулся ее брат с этюдником под мышкой. С усилием втягивая воздух и подавляя рвотные позывы, он вручил вещь хозяйке, сорвал платок с лица, отвернулся в сторону, и его стошнило.

— Filius scorti[253], — сказал Уильям, задыхаясь и сплевывая. — Это было худшее…

— Миссис Маккензи? — прервал раздавшийся из темноты знакомый голос. — Мэм?

Лейтенант Хэнсон, промокший до нитки, держал в руке темный фонарь. Дождь стучал по металлу, в узкой полоске света поднимался водяной пар.

— Сюда! — позвала она. Фонарь повернулся в их сторону, выхватывая из темноты серебристые нити дождя.

— Идемте со мной, мэм, — приблизившись, обратился к ней лейтенант Хэнсон. — Я нашел укрытие для вас и ваших… хм…

— Слава богу, — сказал Уильям. — Спасибо, лейтенант, — добавил он с поклоном.

— Конечно. Сэр, — неуверенно произнес Хэнсон.

Он поднял фонарь, указывая путь. Бри поблагодарила его и пошла вперед в сопровождении Уильяма и Синнамона. Однако, услышав тихий шум за спиной, она обернулась. Лейтенант Хэнсон глядел на палатку, где в темноте лежал Казимир Пулавский.

Хэнсон немного поднял фонарь в знак приветствия и тихим четким голосом сказал: Pozegnanie. Затем решительно повернулся к своим подопечным.

— Означает прощальное напутствие по-польски, — сообщил он Бри. — Генерал говорил это нам, когда желал спокойной ночи.

96

Единственная ценность

Лейтенант Хэнсон проводил их к небольшому деревянному строению. Вероятно, изначально оно служило курятником, — подумала Брианна, ныряя под хлипкую притолоку. Теперь же в нем обитали люди: на полу она увидела два простых тюфяка с одеялами, а между ними — щербатый испачканный глиняный кувшин и таз, а также эмалированный оловянный ночной горшок в гораздо лучшем состоянии.

— Прошу прощения, мэм, — в десятый раз повторил лейтенант Хэнсон. — Но половину наших палаток снесло ветром, и мужчины теснятся в остальных. — Он поднял фонарь, с сомнением разглядывая темные пятна влаги, сочащейся сквозь доски одной из стен. — Кажется, не слишком сильно течет. Пока что.

— Все в полном порядке, — заверила его Бри, отступая в сторону, чтобы двое рослых сопровождающих могли протиснуться следом. Четырем людям внутри сарая буквально негде было развернуться, не говоря уже о том, чтобы лечь, и она сжимала свой этюдник под плащом, опасаясь, как бы его не растоптали.

— Мы перед вами в долгу, лейтенант. — Уильям, согнувшийся почти вдвое под низким потолком, умудрился кивнуть Хэнсону. — Что насчет еды?

— В скором времени, сэр, — заверил его Хэнсон. — Огня нет, сожалею, но, по крайней мере, вы здесь укрыты от дождя. Спокойной ночи, миссис Маккензи… И еще раз спасибо.

Он протиснулся мимо огромного Джона

1 ... 242 243 244 245 246 247 248 249 250 ... 373
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон.
Книги, аналогичгные Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон

Оставить комментарий