Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хорошо бы знать, что было напечатано сегодня в газетах, подумала она. Но ее тети получают почту лишь во второй половине дня, и поэтому она еще не скоро увидит газеты. Прижимая альбом к животу, Элли влезла на камень и выполнила свой привычный ритуал — скинула с ног тесные башмаки и чулки, проверила большим пальцем ноги, не слишком ли холодна вода, откинулась назад и прислонилась к стволу дуба, сжимая в руках альбом.
Потом она закрыла глаза и вызвала в памяти то, что хотела нарисовать.
Сначала — деревню. Эта сцена была самой важной.
К несчастью, ей все время мешали мысли о помолвке и о так и не появившемся женихе.
Поселок.
Люди, собравшиеся на площади. Их крики.
«Долой монархию!»
В ее воображении быстро один за другим проносились образы.
Тан Грир стоит в небрежной позе и наблюдает за происходящим.
Потом сэр Энгус Канингем, пытающийся успокоить толпу, и женщина… кричащая женщина под вуалью и в черной одежде. Лорд Витбург рядом с сэром Энгусом и последний в их ряду — сэр Эндрю Херрингтон.
Толпа, которая наконец их послушала и начала расходиться, а Шелби в это время стал погонять лошадей.
А потом…
Потом был разбойник.
— Мечтаете обо мне? — вдруг весело произнес низкий мужской голос.
Элли в испуге вскочила на ноги так резко, что едва не упала с камня. Альбом выпал у нее из рук, а карандаш оказался в опасной близости к воде.
— Вы! — ахнула она. Ошеломленная и растерянная, Элли не знала, что делать.
Это был вчерашний разбойник. Он был одет так же, как в тот раз, когда остановил ее карету, — черные штаны, новая, не выцветшая черная рубашка, высокие, до колен, сапоги для верховой езды и черная шелковая маска. Он стоял одной ногой на ее камне, упираясь локтем в колено. Сколько времени он простоял здесь так? — подумала Элли.
— Да, я.
Разбойник подобрал карандаш и положил его и альбом подальше — на безопасное место. Потом сел на камень рядом с Элли.
Девушка поняла, что он пришел один и не хочет причинить ей вред. Не было сомнения: разбойник искал ее и нашел. Элли не могла не задать себе вопрос: когда нашел — на прошлой неделе или раньше?
— Этот камень — частная собственность? — спросил ее неожиданный сосед.
— Вообще-то да.
— Значит, эта земля принадлежит вам?
— Нет, лорду Стирлингу.
— Тогда мы оба без разрешения находимся на чужой земле.
— Не будьте смешным. Я на этой земле свой человек. А вот вы…
Разбойник засмеялся и удобней устроился на камне, прислонившись спиной к дубу.
— На самом деле эта земля не принадлежит лорду Стирлингу.
— Разве?
— До того места, — разбойник указал на тропу, — земля его. Но то место, где мы сидим сейчас… если я не ошибаюсь, мы находимся на земле, которая принадлежит лорду Ферроу, графу Уоррену.
Элли пронзила его самым холодным взглядом, на который способна девушка, когда ее сердце бьется слишком сильно и быстро, а кровь течет так стремительно, что кажется, вот-вот закипит.
— Я думаю, лорд Ферроу не был бы против моего присутствия и позволил бы мне приходить сюда. А вот вас он, несомненно, прогнал бы или, скорее, велел бы арестовать.
— Вполне возможно, — ответил разбойник, пожимая плечами. Он продолжал смотреть на Элли, и она видела, что ему по-прежнему очень весело.
Девушка заметила, что глаза у него голубовато-серые и кажутся то светлыми, то темными, то словно исчезают в тени. Они становились другими каждые несколько секунд. Их цвет менялся так же быстро, как его настроение.
— Вы дурак, и мне не важно, что вы здесь делаете. Вы уже могли заметить, что у меня нет с собой ничего более ценного, чем альбом. Разве вам не полагается сейчас находиться на дороге с тем, чтобы нападать на очередного невинного человека?
— Дорогая мисс Грейсон, вы зря думаете, что я нападаю только на невинных людей. К тому же сейчас мне приятней находиться здесь. Разбойник много трудится. Он заслуживает того, чтобы иногда отдохнуть.
— Отдыхайте, но не на моем камне!
— Мы же выяснили, что он не ваш и не мой, — лениво ответил он.
Элли знала, что нужно просто встать и уйти. У разбойника, кажется, не было никакого оружия. И его лошадь она нигде не видела.
Разбойник посмотрел на нее, вытянулся еще удобней на камне и закинул одну руку за голову.
— Я думаю, вас нужно поздравить.
— Как вы узнали об этом? — резко спросила Элли.
— Я умею читать.
— Как хорошо. Раз так, вы точно можете найти себе настоящую работу.
Разбойник пожал плечами и стал смотреть на воду.
— В газете была целая страница о вас, мисс Грейсон, вся вторая страница. Эта информация была помещена между статьей, содержащей сообщение об убийстве, в которой обвиняли королеву, и другой статьей, в которой ее защищают. Эта вторая статья написана просто прекрасно, — задумчиво протянул он. Его улыбка стала шире. — Сообщение о вашей помолвке оказалось важней сообщения о том, что вас остановил на дороге разбойник. Жаль, но это так!
— Я же говорила вам, что вы всего лишь жалкий подонок, — разозлилась Элли. Но голова у нее при этом шла кругом.
Статья написана просто прекрасно. И это говорит разбойник с большой дороги!
— Значит, вы скоро станете леди Ферроу.
Элли ничего не ответила.
— Разве вам не хочется стать графиней? — сухо спросил разбойник.
Девушка посмотрела на него и неожиданно для себя сказала:
— В статье было написано, что жених не присутствовал на своей помолвке?
— Да. Вы не считаете, что он поступил невежливо?
Элли отвела взгляд в сторону и покачала головой:
— Если говорить честно, мне это совершенно все равно.
— И он не обидел вас этим?
— Как может меня обидеть человек, которого я никогда не видела? Я даже о помолвке узнала, только когда о ней объявили.
— Брайан… и Камилла… ничего не сказали вам? — удивился разбойник.
— Брайан? Камилла? Ваша фамильярность переходит все границы! — возмутилась Элли.
— Простите. Позвольте, я задам этот вопрос снова. Неужели ни лорд, ни леди Стирлинг никогда не говорили вам о вашей судьбе?
— О судьбе? Моей? — Элли рассмеялась.
— Но это все-таки ваша судьба. Разве не так?
Элли смотрела вперед — на воду. Она твердо решила не делиться своими личными переживаниями с преступником, стоящим вне закона, каким бы обаятельным он ни был.
— Судьба — это то, что мы делаем из того, что нам суждено. Разве не так? — пробормотала она.
— Они не сказали вам. — Он опустился рядом с ней на камень.
— А почему вам должно быть дело до этого? — спросила Элли.
- Нечестивец - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы
- Русалка - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы
- Неопытная искусительница - Беверли Кендалл - Исторические любовные романы