Читать интересную книгу Незавершенные дела - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 42

– Не стоило беспокоиться.

– Меня это ничуть не обеспокоило. Присядь, дорогая. Я заварю тебе чаю. Миссис Хобакер прислала ромашки из своего сада.

– Нет, правда, не нужно… – Ванесса не договорила, потому что в этот момент в дверь постучали. – Я открою.

Она открыла дверь, моля Бога, чтобы это был не Брэди. На крыльце стояла какая-то брюнетка под зонтом, с которого стекали потоки дождя.

– Ванесса, – улыбнулась гостья, – ты, наверное, меня не помнишь. Я Нэнси Снукс. Раньше была Нэнси Маккенна, сестра Джоша.

– А… привет…

– Нэнси, проходи, – подскочила Лоретта. – Боже, ну и погодка.

– Да уж, засуха нам в этом году не грозит. – Нэнси вошла в прихожую и стояла, переминаясь с ноги на ногу. – Нет, остаться я не могу, мне некогда. Я пришла, потому что слышала, что Ванесса дает уроки фортепиано. Моему Скотту восемь лет.

Ванесса сжалась в ожидании удара.

– Да, но…

– Энни Крэмптон от тебя без ума, – затараторила Нэнси. – Мы ведь с ее матерью троюродные сестры. И я поговорила с Биллом – это мой муж, и мы решили, что Скотту надо заниматься музыкой. Нас устраивает в понедельник в четыре часа, сразу после школы – если это время у тебя не занято, конечно.

– Нет, потому что…

– Ну и отлично. Тетя Виолетта сказала, что ты берешь десять долларов в час, верно?

– Да…

– Для ребенка нам ничего не жалко. Тем более я тоже работаю. Скотт будет у тебя ровно в четыре. Как хорошо, что ты вернулась, Ванесса! Ну все, я побежала, а не то опоздаю на работу.

– Осторожнее на мокрой дороге, – вставила Лоретта.

– Да-да. И кстати, поздравляю вас, миссис Секстон. Доктор Такер – прекрасный человек.

– Спасибо. – Лоретта едва не расхохоталась, закрывая за ней дверь под грохот дождя. – Симпатичная она, правда? Вся в тетку.

– Очевидно.

– Я не успела тебя предупредить. – Лоретта поставила перед ней чашку чая. – Скотт Снукс – это чудовище.

– Логично, – пробурчала Ванесса, думая, что в столь ранний час невозможно соображать, затем села и уронила тяжелую голову на руки. – Я еще не проснулась, а она тут как тут. Приди она позже, я бы сумела отвертеться.

– Конечно. Сделать тебе гренки?

– Не надо. Я не хочу заставлять тебя готовить мне завтрак.

– Мне совсем не трудно. – Лоретта напевала себе под нос, наливая в чашку молоко. Целых двенадцать лет она была лишена возможности заботиться о своем ребенке, и потому у нее не было сейчас иных желаний, кроме как приготовить ему горячий завтрак.

Ванесса поморщилась, глядя в чай.

– Не хочу тебя задерживать. Ты не опоздаешь к открытию?

Лоретта разбила яйцо в чашку.

– Нельзя опоздать к открытию собственного магазина. – Она добавила корицы, сахара и ванили. – Ты должна как следует позавтракать. Хэм говорит, что тебе нужно набрать десять фунтов веса.

– Десять? – Ванесса едва не захлебнулась чаем. – Зачем? – Она собралась было выразить свое возмущение, но тут в дверь снова постучали.

– Я открою, – сказала Лоретта. – Если это опять какой-нибудь родитель, то я его выгоню.

Но это был Брэди. У него не было зонта, и он весь вымок. Вода стекала с его темных волос и по лицу. Увидев Ванессу, он заулыбался. Стоило ему открыть рот, как ее неудовольствие по поводу его прихода сменилось раздражением.

– Доброе утро, Лоретта. – Он чмокнул ее в подставленную щеку. – Привет, красотка, – подмигнул он Ванессе. Та, едва не зарычав, уткнулась в свою дымящуюся чашку.

– Брэди, вот так сюрприз! – Лоретта закрыла дверь и вернулась к плите. – Ты завтракал?

– Пока нет, мэм. – Он принюхался. – Гренки по-французски?

– Садись, подожди минутку. Сейчас все будет готово.

Дважды его просить не потребовалось. Он отряхнулся, отчего весь пол в прихожей оказался залитым водой, и подсел за стол к Ванессе. За его веселой дружеской улыбкой скрывался профессиональный интерес, который был вознагражден отсутствием синевы под глазами и их мятежным блеском.

– Хороший сегодня денек.

Ванесса покосилась в окно, где хлестал дождь.

– Ничего так.

Ее ворчание ничуть его не обескуражило. Он повернулся и стал болтать с Лореттой, которая переворачивала подрумянившиеся гренки на сковороде.

«Два дня не показывал носа, – думала Ванесса, – а теперь явился как ни в чем не бывало и даже не спросит о здоровье». Не то чтобы ей хотелось, чтобы он снова раскудахтался, но он все-таки врач, выдумавший этот нелепый диагноз.

– Ах, Лоретта! – У Брэди только что слюнки не потекли, когда она поставила перед ним тарелку с хрустящими ароматными гренками. – Мой отец – счастливчик.

– Ну как же! Такер не женится на той, что не умеет готовить, – проворчала Ванесса.

Брэди улыбнулся, поливая гренки кленовым сиропом, и сказал:

– Это не помешает.

Ванесса еще больше разозлилась. И вовсе не оттого, что не умела готовить. Ее бесили такие ограниченные, шовинистические взгляды. Не успела она ему ответить, как Лоретта поставила перед ней тарелку.

– Я все не съем.

– Мне отдашь, – прочавкал Брэди, – я доем.

– Ну, я смотрю, вы поладите, – обрадовалась Лоретта, – а мне пора. Ван, на обед подогреешь бульон, который Джоанн принесла вчера. Если дождь не перестанет, я, похоже, скоро вернусь. Удачи тебе со Скоттом.

– Спасибо.

– Кто такой Скотт? – спросил Брэди, когда она вышла.

– Не спрашивай, – поморщилась Ванесса, ставя локти на стол.

Брэди встал, чтобы налить себе кофе.

– Я хотел поговорить с тобой о свадьбе.

– О свадьбе? Ах да… И что со свадьбой?

– Папа хочет уговорить Лоретту отпраздновать это событие в День поминовения.

– Но это же на следующей неделе.

– Да. А зачем ждать? Традиционный пикник у нас во дворе и свадьба заодно.

– Понятно, – отозвалась Ванесса с внутренним смятением. К чему эта спешка? Не успела она привыкнуть, что живет в одном доме с матерью, а тут новая напасть. – А они поселятся в доме твоего отца?

– Скорее всего, – ответил Брэди, садясь на место. – А этот дом они рано или поздно сдадут в аренду. А тебя это волнует?

Она сосредоточенно отрезала прозрачный ломтик хлеба. Откуда ей знать – волнует или нет? Она пока не поняла, здесь ли ее дом.

– Нисколько. Люди не могут жить на два дома, верно?

Брэди, кажется, догадался, о чем она думает.

– Не представляю себе, чтобы Лоретта продала этот дом. Он давно принадлежит вашей семье.

– Я часто удивлялась, почему она его не продает.

– Потому что она здесь выросла, как и ты. – Брэди отхлебнул кофе. – А вообще – спроси у нее сама, что она собирается делать.

– Спрошу, – передернула плечами Ванесса.

Зная ее, он поостерегся от продолжения этой темы.

– На самом деле я хотел посоветоваться с тобой о свадебном подарке. Тостеры и чайные сервизы, я думаю, им не нужны.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 42
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Незавершенные дела - Нора Робертс.
Книги, аналогичгные Незавершенные дела - Нора Робертс

Оставить комментарий