Читать интересную книгу Не оглядывайся - Дебра Уэбб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 98
двух учениц из Уолкеровской академии?

— Не можем пробиться сквозь их родителей. — Сайкс покачал головой. — Ты же знаешь богатых людей. Они не хотят раскрывать секреты. Не хотят, чтобы подобное попало в личное дело ребенка и тянулось за ним хвостом. С таким пятном деточки могут не попасть в Лигу плюща[8].

В некоторой степени это можно сказать про любого родителя. И Сайксу следовало такое знать. У него трое детей. Никто не хочет, чтобы какой-то позор тянулся за их ребенком до конца жизни. По крайней мере, пока существуют несправедливые социальные стигмы.

— В таком случае вы не можете быть уверены, что Кортес не знала тех учениц и не сыграла никакой роли в их решении самим себя исключить, если использовать твое выражение, — заметила Керри.

Нужно бросить другого ребенка «под каток», чтобы не вовлечь Тори в этот кошмар? Сама мысль вызывала судороги у Керри.

Она уже стала таким родителем?

Смогла бы она сделать то же самое с Сарой Тэлли? Ребенком, которого знала почти десять лет? Подругой Тори?

Все в этом деле было непросто и совершенно точно не безболезненно.

— Тори сказала что-нибудь, указывающее, что Кортес именно такой ребенок?

Этот вопрос задала бы сама Керри, если бы они с Сайксом поменялись местами.

— Нет. — Керри решила не повторять сообщение дочери о доме Кортесов, а именно о том, что при его посещении мурашки бегут по коже. — Показания Тори не изменились.

Петерсон задумчиво смотрел на Керри.

— Вы близкие подруги с матерью Тэлли?

Она секунду обдумывала вопрос.

— Мы с ней не лучшие подруги. Вряд ли мы близки в этом смысле. Мы давно знакомы, с тех пор, как девочки вместе пошли в детский сад. Наши дети неоднократно ночевали друг у друга дома. Мы провели массу времени вместе на футбольном поле, когда девочки играли в футбол. Мы вместе участвовали в благотворительных акциях по сбору средств, проводившихся в школе. — Керри Девлин пожала плечами. — Наверное, про нас можно сказать, что мы — подружившиеся мамы. Почему ты спрашиваешь?

— Никакой конкретной причины, — соврал Петерсон. — Просто нужно поставить еще одну галочку. Ты сама знаешь, как обычно ведется расследование.

Если нужно просто поставить еще одну галочку, то зачем врать? А было очевидно, что он врал, поскольку Петерсон слегка дернулся и отвел взгляд. Керри не знала, какую цель он преследовал. Пытался вызвать у Девлин какую-то реакцию? Или, может, Рене Тэлли сказала что-то плохое про Тори? Но это нелепица! Что она могла такого нехорошего сказать про Тори?

— Нам пора идти.

Сайкс обошел Керри и протянул руку к куртке, висевшей на спинке его стула.

— Да. — Петерсон обошел письменный стол и схватил куртку. — Еще увидимся, Девлин.

Керри легко взмахнула рукой и смотрела, как они уходили. О да. Эти двое хотели увидеть ее реакцию. Керри Девлин проигнорировала эмоции, бурлившие внутри нее. Она не стала давать им никакие «патроны» — ничего, что Петерсон и Сайкс могли бы использовать.

Детектив сама спросит у Рене. Они дружат много лет. Почему бы им не поговорить об этом?

— Ты готова?

Голос Фалько резко вывел Керри из задумчивости.

— Да, конечно.

Сейчас ей следовало думать о двойном убийстве. Тори никогда не причинит кому-то боль. Что бы там ни случилось, виноват кто-то другой.

Проблема заключалась в том, что семьи других девочек, вероятно, считали точно так же.

* * *

Табачная лавка «У Лео» Оук-Гроув-роад Хоумвуд, полдень

Когда Фалько и Девлин уже собирались выходить из здания, где находился их отдел, им позвонили эксперты-криминалисты, поэтому вначале они снова направились в дом Лео Курца, чтобы встретиться там с коллегами из отдела криминалистики. Дом Курца напоминал его «Бронко». Винтажный и определенно привлекательный для коллекционеров. Небольшой, но элегантный, причем все было оформлено с тонким вкусом — сдержанно, строго. Керри подумала, что как раз такой дом идеально подходит для одинокого мужчины или семейной пары, которая не хочет обременять себя большим помещением.

Девлин и Фалько осматривали его уже во второй раз, и если работающие в нем сейчас криминалисты ничего здесь не найдут, то это место можно будет считать бесполезным для их расследования. Пока не находилось ничего, указывающего на какую-то связь Курца с торговлей наркотиками и на какие-то взаимоотношения или связь с Уолшем.

К счастью, вторая остановка, которую сделали Керри и Фалько, оказалась более полезной. Появилась информация о Таре Макгилл. Все восемь сотрудников табачной лавки «У Лео», включая Макгилл, расселись вокруг барной стойки. Вместе с ними прибытия Керри и Фалько ждал полицейский Франклин и следил, чтобы никто не выходил в складское помещение или кабинет и не смог согласовать версии.

Франклин продолжал играть роль няньки, пока Керри и Фалько работали в зоне отдыха сотрудников и превратили ее в некое подобие комнаты для допросов. Пока все, кого они опрашивали, сказали одно и то же. Лео был прекрасным человеком, потрясающим начальником, никто не слышал про его врагов. Вообще никаких проблем не возникало. И говорили это все до Джорджа Колдуэлла. Он дольше всех работал на Курца. Когда Джордж присоединился к Керри и Фалько, невооруженным глазом было заметно, как ему неуютно.

Как только они закончили с обязательными деталями и предварительными вопросами для оформления протокола, Колдуэлл выпалил:

— В последнее время Лео ходил какой-то встревоженный. Не могу сказать почему. Я только знаю, что он выглядел так, будто его что-то беспокоило.

Керри с напарником переглянулись. Никто не упоминал никакой обеспокоенности.

— Мистер Курц говорил о беспокойстве о чем-то конкретном? — уточнил Фалько, чтобы прояснить этот вопрос. — Это ваши личные ощущения или выводы?

— Он ничего не говорил, — признал Колдуэлл. — Но что-то было не так. Он был сам не свой. Я слишком давно знал Лео, поэтому не мог не заметить. И да, это мой вывод на основании того, что я видел.

— Есть ли у вас основания считать, что у него возникли финансовые проблемы? — спросила Керри, несмотря на то что они с Фалько уже ознакомились с выписками с банковских счетов и кредитной карты. Детективы обнаружили весьма существенные сбережения и почти никаких задолженностей. — Никаких расставаний с кем-либо? В личном или профессиональном плане?

Колдуэлл покачал головой.

— У Лео была налаженная жизнь, и он не испытывал недостатка в финансах. Лео сделал хорошие сбережения и еще и удачно инвестировал. Ему не требовалось это заведение. Он им занимался, потому что любил лавку и не хотел лишать работы никого из нас. И Лео жил один после смерти партнера.

— Он ни с кем не встречался, не ходил никуда с кем-то

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 98
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Не оглядывайся - Дебра Уэбб.

Оставить комментарий