Читать интересную книгу Не оглядывайся - Дебра Уэбб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 98
раздобыть колеса? — спросил Фалько.

У Вэндивера округлились глаза.

— Что? Нет, что вы. Я подобным не балуюсь.

— У нас другая информация, — заметил Фалько. — Мы слышали, вы регулярно нюхаете кокаин. Ваш папа, вероятно, этого не знает.

Лаки Вэндивер хрюкнул.

— Не верьте всему тому, что вам говорит эта сука Тара, — предупредил он. — Она вообще сдурела.

— Почему вы решили, что Тара скажет подобное и что она, по вашим словам, сдурела? — уточнила Керри. — Очевидно, мистер Курц ей доверял, если сделал Тару помощницей управляющего.

Вэндивер фыркнул.

— А вы спросили у Тары, как она получила эту должность? Догадываюсь, тогда Тара стояла на коленях.

Фалько подошел к столу, оперся о него ладонями и нагнулся к Вэндиверу.

— Что вы такое говорите?

Вэндивер развернулся к Фалько и рассмеялся.

— Я говорю, что Тара Макгилл сделает все, что угодно, только бы продвинуться вперед или подняться повыше, в том числе будет распускать сплетни обо мне. Она такая. Как вы думаете, почему она получила эту должность, а не Джордж?

— Мистер Колдуэлл отклонил предложение, — сообщил Фалько. — Он не хотел взваливать на себя дополнительную ответственность.

— Да, он должен был вам такое сказать, — фыркнул Вэндивер. — Человеку нужно сохранить статус.

Керри понимала, что именно так могут думать остальные сотрудники, если Колдуэлл не делился с ними проблемами со здоровьем.

— Значит, Тару вы не любите, — сделал вывод Фалько и распрямился. — Так? Она была заодно с хозяином и, может, совсем вам не благоволила.

— Как я уже сказал, она сука. Если бы вы на самом деле знали Тару, то все поняли бы.

— Мистер Курц выплатил аванс? — спросила Керри.

Вэндивер снова обратил на нее внимание.

— Конечно. Он был хорошим человеком. Дал мне сотню баксов.

— И что вы сделали с этими деньгами? — опять влез Фалько и склонился к парню.

Вэндивер улыбнулся и взглянул снизу вверх.

— А вот это уже не ваше дело.

— Мы оба знаем, что вы, вероятно, помчались на встречу с любимым дилером, — продолжал давить Фалько. — Почему вы не получили то, что вам требовалось, у Лео?

— Вы шутите? — Вэндивер уставился на Фалько так, словно его голова только что совершила поворот на триста шестьдесят градусов и снова села на плечи, как раньше. — Лео колесами не занимался. Да он бы сразу же дал мне пинок под зад, если бы узнал… Черт побери! — Парень плотно закрыл рот.

— Ваш отец дружил с мистером Курцем, — произнесла Керри. Она просто констатировала факт.

Вэндивер моргнул.

— Да. Он знал, что мой старикан — властный ублюдок, который обожает давить на людей.

— Мистер Курц когда-нибудь упоминал про какие-то проблемы в собственной жизни? Что-то, вызывавшее у него беспокойство? — спросила Керри. — Может, он в последнее время казался рассеянным или обеспокоенным? — Девлин решила повторить слова Колдуэлла и посмотреть на реакцию Вэндивера.

— Насколько мне известно, никаких проблем у него не было. Лео отличался невозмутимостью и не позволял никакому дерьму к нему липнуть. Он просто катился по жизни. Знаете таких людей?

— Вы когда-нибудь раньше видели в лавке Эшера Уолша? — уточнил Фалько.

Они задавали этот вопрос каждому сотруднику, но никто раньше не видел нового заместителя окружного прокурора Бирмингема. Возможно, Курц и Уолш встречались уже после закрытия лавки или в каких-то других местах.

Вэндивер раздраженно посмотрел на Фалько. Похоже, он до сих пор злился из-за предположения Фалько, будто убитый хозяин лавки торговал наркотиками.

— Нет. Здесь я никогда его не видел. Я сталкивался с ним только один раз — на большой вечеринке, которую моя мать устраивала в честь дня рождения отца в прошлом месяце. Лео тогда тоже был.

Керри посмотрела на Вэндивера, перевела взгляд на Фалько и обратно.

— Уолш был другом вашего отца?

Опять вялое передергивание плечами.

— Не знаю, были ли они друзьями. Мой отец знает всех, кто имеет хоть какое-то влияние. Черт побери, да на той вечеринке присутствовали и госпожа мэр, и все другие начальники, которые только есть в нашем городе.

— Спасибо, мистер Вэндивер. Если у нас появятся еще вопросы, возможно, придется с вами еще раз побеседовать. — Керри вручила ему визитку. — Пожалуйста, звоните сразу же, если решите, что вам есть что еще нам рассказать.

Вэндивер взял визитку и осмотрел ее.

— Может, и позвоню. Если решите позвонить мне, звоните только на мобильный, но не домой. Мой отец очень неприятный человек.

— Я это учту, — заверила его Керри.

Когда он ушел, Керри повернулась к Фалько.

— Нам следует поговорить с его отцом.

— Согласен, — кивнул Фалько.

Керри встала и задвинула стул, на котором сидела.

— Если на каком-то этапе у Макгилл и Курца была интимная связь, может, ей известно больше, чем она рассказала.

— Думаю, так и есть, — ухмыльнулся Фалько.

— Может, Макгилл давила на него, требовала прибавки к зарплате или каких-то других привилегий, и он стал сомневаться в правильности решения, то есть что изначально не следовало ее назначать на руководящую должность. Это могло бы объяснить беспокойство, которое заметил старый друг Колдуэлл.

— В любом случае нам требуется уделить побольше внимания Макгилл, — заметил Фалько.

— Без вопросов.

Открылась дверь, и вошел высокий мужчина с сединой в темных волосах. На нем был дизайнерский костюм, который многое говорил о том, где он покупает вещи. Держался как генерал армии. Может, Вэндивер все-таки решил вызвать семейного адвоката.

Несколько поздновато.

— Детективы, я — старший спецагент Управления по борьбе с наркотиками Мейсон Кросс.

Он предъявил документы и потом убрал обтянутое кожей удостоверение.

Кросс? Управление по борьбе с наркотиками? Керри протянула руку:

— Керри Девлин.

Мейсон пожал ей руку, а потом повернулся к напарнику Керри.

— Люк Фалько. Я слышал о вас, агент Кросс.

Керри посмотрела на напарника, но поняла, что так вполне может быть. Фалько когда-то работал под легендой, внедрялся в преступную среду, и дело было связано с наркотиками. Вероятно, он знал ряд агентов из Управления.

— Простите, что вот так ворвался к вам, — произнес Кросс. — Нам нужно поговорить, пока это не зашло дальше.

— Что «это»? — уточнила Керри и надела куртку.

— Это расследование, — пояснил Кросс. — Возглавлять его будет Управление по борьбе с наркотиками. Мы надеемся, вы продолжите нам помогать в раскрытии этого дела.

«Какого черта?»

— Агент Кросс, боюсь, вас неправильно информировали, — заметила Керри. — Это расследование убийств. И ведет его Отдел расследований, занимающийся крупными и резонансными делами в Управлении полиции Бирмингема.

— Возможно, возникли проблемы со связью и передачей информации, детектив. Может, вы не в курсе, но Эшер Уолш случайно влез в операцию, которую в настоящее время проводит Управление по борьбе с наркотиками. Мы пока не уверены, как именно мистер Курц

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 98
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Не оглядывайся - Дебра Уэбб.

Оставить комментарий