оказался замешанным в это дело, но расследование ведем мы. Как я уже сказал, мы будем рады любой помощи с вашей стороны. Только нам нужно, чтобы вы не вмешивались в нашу операцию. Все действия, связанные с этим делом, должны вначале быть одобрены мной.
— Если Уолш влез в вашу операцию, зачем ждать, пока его убьют? — вступил в разговор Фалько. — Почему вы раньше не поставили никого в известность? Почему произошла задержка, агент Кросс?
Кросс ухмыльнулся.
— Фалько. Я слышал эту фамилию. Вы заработали прекрасную репутацию, когда несколько лет назад работали в… Где же это было? В Мобиле? Хотя я с уважением отношусь к вашим впечатляющим достижениям в своей сфере, это моя сфера. Мы поняли друг друга?
— Прекрасно поняли, — подтвердил Фалько.
С другой стороны, Керри совершенно не понимала такой поворот событий.
— Мы свяжемся с вами, агент Кросс, после того как поговорим с начальством.
По ее мнению, начальник городского Управления полиции стоял гораздо выше какого-то агента федералов, и так было всегда.
10
13:30
Управление полиции Бирмингема Первая авеню, Север
— Так хочет начальник Управления.
Похоже, это решение нравилось лейтенанту Донтреллу Бруксу не больше, чем Керри и Фалько.
Керри хотелось кричать. Уже сформировали спецгруппу, собранную из представителей нескольких подразделений, а старшего спецагента Управления по борьбе с наркотиками Мейсона Кросса назначили ее руководителем, как он и предупреждал.
— Это наше дело, шеф, — заметил Фалько. — Речь идет об убийстве, и мы даже еще не подтвердили связь с наркотиками.
Брукс откинулся на спинку стула и изучающе посмотрел на Фалько.
— Значит, вы утверждаете, что агент Кросс придумал историю о том, что проводится операция, просто чтобы забрать у вас дело о двойном убийстве?
— Этого мы не утверждаем, — ответила Керри. — Мы говорим: раз убиты двое местных жителей, то возглавлять группу должны мы. Кросс и вообще кто угодно, чье участие госпожа мэр и другие влиятельные люди посчитают необходимым, могут вместе с нами участвовать в расследовании. Добро пожаловать.
Керри нравились планы и цели нового мэра, но ее желание также командовать и Управлением полиции было уж слишком. Мэр выходила за рамки. Разве не так? Почему-то все думают, что они лучше справятся с работой полиции, чем сами полицейские. Полицейские внезапно становились врагами.
Брукс поднял руки ладонями к ним.
— Так хочет начальник Управления, и так мы и будем работать. Точка.
Керри бросила взгляд на Фалько. Судя по виду, он был еще больше раздражен.
— Первое совещание спецгруппы состоится сегодня в четыре часа дня в конференц-зале. Вы должны присутствовать. И ведите себя прилично. — Брукс перевел взгляд с Керри на Фалько и обратно. — Я не хочу ничего слышать про вас двоих, кроме сообщения, что дело раскрыто, в частности, благодаря вашим усилиям, догадкам и озарениям, которыми вы любезно делились с другими.
— Есть, — сказала Керри и собралась уходить.
— Не преступайте границы, когда будете заниматься этим делом, — предупредил Брукс, пока Девлин не успела выйти за дверь. — Мэр Уоррен очень внимательно следит за нашим отделом. Никаких оплошностей. Не игнорируйте приказы. Она хочет видеть командную игру, как, впрочем, и я.
На этот раз Керри не стала утруждать себя ответом. Она вышла, и Фалько последовал за ней.
— Ты понимаешь, что они при любой возможности постараются не вводить нас в курс событий? — тихо произнес Фалько.
Как бы Керри ни хотелось опровергнуть этот вывод, ей за свою жизнь приходилось достаточно работать вместе с различными федеральными агентствами, чтобы понимать: напарник прав.
— Именно так они и будут делать.
Вместо возвращения в отсек Девлин направилась к выходу. У них оставалось мало времени перед совещанием спецгруппы, а Керри хотела вначале поговорить с Сэди Кросс.
Едва они оказались на улице, Керри Девлин спросила у Фалько:
— Почему ты мне раньше не сказал, что у Кросс есть отец, который живет в Бирмингеме и еще служит в Управлении по борьбе с наркотиками?
Только когда они ехали из табачной лавки, Фалько объявил: «О, кстати, агент Кросс — отец Сэди». Это поражало, ведь нужно учитывать, насколько разными были отец и дочь. Два полюса.
Фалько шел за Керри по автостоянке.
— Да просто к слову не пришлось. Не было оснований. — Он остановился у багажника «Вагонера» Девлин. — Вообще-то мы о ее семье не говорили. Мы даже о ней мало говорили. После дела Эбботта.
В сознании у Керри пронеслись воспоминания о тех днях и неделях, и она моргнула, чтобы отогнать их.
— Ты прав.
Она направилась к дверце у водительского места и проскользнула за руль. Обычно за рулем сидел Фалько, но поскольку в школе у Тори произошла трагедия, Керри ее машина могла потребоваться в любой момент — если возникнет необходимость срочно куда-то ехать. От этой мысли у Девлин в груди все сжалось. Сегодня утром Тори вела себя слишком тихо. Атмосфера у них дома напоминала ту, что была год назад примерно в это время после того, как отец Тори ушел из семьи. Мрачную тишину и не выплескиваемую наружу злость очень сложно выносить.
На этот раз в тишине пульсировала не злость, а страх. Керри не хотела, чтобы ее дочь боялась. Дочь Керри Девлин не должна чувствовать себя несчастной, грустной или пострадавшей. Только как ей защитить Тори от того, что жизнь может бросить дочери в лицо?
Она не способна. Этого не может ни один родитель.
* * *
Лофт Сэди Шестая авеню, Двадцать седьмая улица Бирмингем, 14:00
Фалько снова колотил в дверь.
Керри в третий раз звонила Кросс и нажала на отбой, поскольку так и не получила ответа.
— Она тебе говорила, во сколько позвонит?
— Ничего конкретного. — Фалько гневно посмотрел на камеру видеонаблюдения над дверью. — Открывай чертову дверь, Кросс. Я знаю, что ты здесь. Твой старый «Сааб» стоит в переулке.
Керри осмотрела узкий переулок внизу. Под пожарной лестницей был припаркован «Сааб». Если только Кросс не уехала с кем-то из друзей, то Фалько прав. Она должна быть здесь. Скорее всего, просто не желает с ними встречаться. Девлин подумала про Мейсона Кросса. Очевидно, умен и хорошо выполняет работу, иначе не возглавил бы подразделение Управления по борьбе с наркотиками в Бирмингеме. Одевается как генерал, только в гражданской одежде. Жесткий. Один из тех, кто строго следует инструкциям и считает, что должен командовать в любой ситуации. Невероятно чопорный и несомненно абсолютно безжалостный.
Потом она подумала про Сэди Кросс. Полная противоположность отцу. Такая невозмутимая, словно пребывает в коме. Худая — создается впечатление, что ее ветер может сдуть в любую минуту.