Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— З…..ни!! Унич…..ю…
— Что уничтожить? — не понял Лео.
— … — пошевелил губами Лотринаэн. Изображение его закачалось, запрыгало, будто рядом читал заклинание очень сильный маг.
— Не понял… Повтори, пожалуйста! Лот, послушай… Эй, Лот! Лот!
Отражающийся в зеркале Лотринаэн оглянулся куда-то позади себя, его лицо скривилось, будто увиденное не доставило ему радости, и, с каким-то обреченным выражением, пропавший волшебник прокричал:
— …эс-Гэор! Оты…
Через секунду каменная пирамидка, которую Лео в порыве чувств крепко сжал в кулак, вдруг рассыпалась мелким острым песком. Магическое зеркало полыхнуло насыщенной радугой и погасло.
Лаэс-Гэор, Лаэс-Гэор… Что в переводе с эльфийского означает «Лиственный холм». Или «гора из листьев». Или, если угодно, «лиственная куча». Насколько Лео знал, именно там получил образование мэтр Лотринаэн.
И что? Лот просит Лео навестить альма-матер? Зачем? А это странное «оты…» в конце разговора? О, тысяча мелких демонов? Отыщи? О, ты? От Ы?
С ума сойти с этими поисками!
Тут в дверь торопливо постучали. Вбежала перепуганная служанка — настоящая, а не переодетый полицейский, — и, захлебываясь слезами, передала, что придворного мага спешно требуют вниз, на восточную террасу, там беда… Ой, да как же без мэтра Фледеграна-аа?.. Без него бе-еедааа…
Пусть Лео и не отличался умениями оказывать первую помощь дамам с приступами истерии, элементарная вежливость не позволяла бездействовать, отговорившись тем, что-де мэтр Фледегран отбыл в Химериаду. Консультант Министерства Спокойствия подхватил изучаемые артефакты, сунул в карман камзола и побежал следом за разбрасывающей слезы девицей.
— Всё в порядке, — некоторое время спустя объяснял мэтр Лео принцессе Ангелике, министру Ле Пле и прочим столпившимся на террасе любопытным, — Никакого злого колдовства. Вот, — он покопался в буро-зеленой жиже и осколках вазы, после чего предъявил острый камешек. — Всего-навсего несчастливая случайность.
— Чьих рук это дело? — строго вопросила принцесса Ангелика.
У мэтра Лео даже задрожали коленки — столь грозным ему показался заляпанный грязью вид патронессы.
— Чего вы молчите, мэтр? — напустился на подчиненного министр Спокойствия. Лео совсем уж собрался показать на насупленного, хмурого мальчика, неприязненно взирающего на суету взрослых, как вдруг заметил настороженно-гипнотизирующий взгляд мэтрессы Далии. Та зачем-то вскарабкалась на ближайшую баллисту… Хотя понятно, зачем — чтоб быть подальше от растекшейся грязной лужи. И словно бы невзначай запирала воображаемым ключиком воображаемый замок на собственных губах.
— Я… э-э… собственно, не специалист… — засмущался волшебник. — Верней, специалист, но не в этом…
— Не смущайтесь, мэтр! — звонко вмешалась принцесса Анна. — Мы все прекрасно знаем, кто в последнее время только и делает, что разнообразит наше пребывание в Фюрдасте!
— Как ты мог! — гневно сверкая глазками, подхватила принцесса Дафна. Девочка повернулась к младшему брату: — Зачем ты испортил платье тете Ангелике!
— Дети! — возмутилась ее высочество. Тон принцессы выдавал ее крайнее смущение: — Как вы себя ведете! Немедленно поднимитесь к ее величеству! Немедленно! Прошу прощения, мэтресса Далия, — официально извинилась Ангелика. — Я должна сказать племянникам пару слов наедине.
— Да что там… Я охотно посижу на баллисте… — отмахнулась мэтресса. Впрочем, судя по ее скривившейся физиономии, производимое действие удовольствия ей не доставляло.
И точно, не успел поменяться состав действующих лиц — перепуганные служанки увели перепачканную Ангелику в замок, а министр Ле Пле лично сопроводил возмущающихся принцесс и хмурого принца, Далия позвала мэтра Лео и Элоизу Росинант — слабым, умирающим голосом:
— Спасииииитеее…
— Что случилось, мэтресса? — с искренней заботой спросила девушка.
— Я не знаю! — в голосе алхимички чувствовалась начинающаяся истерика. Лео мимоходом отметил разительный контраст между Далией и Монобоно. Должно быть, спасать мэтрессу — одно удовольствие, ничего удивительного, что инспектор Клеорн… ах, речь ведь не о том. — К этой баллисте подбегал гноменок, и что-то сунул сюда, внутрь, под рычаги!.. Я боюсь, что сейчас оно рванет! — бессвязно объясняла алхимичка.
— Зачем же вы забрались на эту штуковину, если ожидали взрыва? — удивленно захлопал глазами маг.
— Чтобы иметь возможность утверждать, что это всего лишь необъяснимый феномен макроэргического пространства реальности, а не очередная детская шалость!.. — заканючила мэтресса. — Да кто ж так шутит? Чему их наставники учат?! Дети, а хуже взрослых!..
— Прыгайте! — протянула руку Элоиза.
— Не могу! Я боюсь! А вдруг оно сработает, если мой вес исчезнет?!! — из глаз Далии брызнули слезы пиротехнического неведения. — Я не могу сдвинуться с места! Оно меня заколдовало! Я не чувствую ни рук, ни ног!..
— Такое бывает, — объяснил мэтр Лео девушке, которая осталась помогать алхимичке. Волшебник ненароком отметил мягкий карий взгляд и почти коровью флегматичность. — У некоторых людей от избытка переживаний мускулы сжимаются и заклинивают. Я недавно наблюдал подобный симптом на одной собачке — пес так любит есть, что когда ему в зубы попадает кусок мяса, челюсти схлопываются в порыве восторга…
Алхимичка рявкнула во всю глотку:
— Мэтр!
— А, — спохватился Лео. Наскоро просканировал механизм, удивился, сколько, оказывается, чар собрано вокруг старого оружия — и очень быстро обнаружил латунную капсулу. Посторонний предмет был приклеен под тяжелой рамой-основанием. Короткий пасс — и вот уже баллиста, если можно так выразиться, обезоружена.
Элоиза помогла Далии спуститься вниз.
— Всего-навсего гномий фейерверк, — объяснил Лео, разобрав капсулу. — «Пыльный гром» и селитра. И еще кое-что минеральное, наверное, чтобы цвет был поярче.
Судя по громкому зубному стуку, мэтресса знала, как хорошо взрывается подобная смесь. Элоиза — нет, но просветить девушку маг не успел. Далия вырвала из рук замечтавшегося Лео латунный цилиндр и велела обоим — и волшебнику, и Элоизе поспешить следом за королевским семейством.
— Как вы могли! — возмущалась принцесса Ангелика.
— Как вы могли! — возмущалась королева Везувия.
— Это всё он! — показала пальцем Анна.
— Это всё он! — показала туда же Дафна.
— Тишина! — хлопнула по ближайшему пилястру Ангелика. А Везувия вдруг прекратила сыпать молнии из глаз и начала потрясающе звучно и красиво ругаться по-эльфийски.
Министр Ле Пле стоял под дверью в личную гостиную королевы, ни жив ни мертв. Как это ни странно, сейчас ему на память приходил единственный способ выполнить свои профессиональные обязанности — тот самый, который утром продемонстрировал мэтр Лео. Какой, однако, талант! Какое тонкое понимание задач и смысла профессионального самосовершенствования Министерства Спокойствия! Призвать дюжину буренавских барсов, да чтоб начали вылизывать ваши сапоги — благостная нирвана сама приходит в вашу душу, и дополнительных стимулов, чтоб быть спокойным и сдержанным, уже не требуется!..
Как по заказу, мэтр Лео пришел сам. Впереди него бежала та самая мэтресса, про которую господину Ле Пле неоднократно доносили, что «она способна на всё», а следом шла дочь графов Росинант.
— Что там происходит?
— Ждут его величество, — объяснил министр, сам не понимая, с чего это он взял на себя роль простого охранника. — За ним уже послали, сейчас придет.
— А… — протянула алхимичка. Вытянула шею, пытаясь узнать, что происходит за закрытой дверью. — Мне бы парой словечек перемолвиться с ее высочеством. В смысле, со старшим высочеством, принцессой Ангеликой. Не будете ли вы так добры…
— Что, — оскорбился Ле Пле. — я, по-вашему, посыльный?
Мэтресса хитро улыбнулась и принялась объяснять значение слова «посыл», снисходя к логопедическому и культурному контексту употребления… На пятой минуте министр сдался.
Мэтресса Далия подхватила Ангелику под локоток, увлекла ее к окну и принялась объяснять что-то на ушко, показывая латунный цилиндр и сдержанно жестикулируя. Ле Пле пытался расслышать что-то еще, кроме фразы: «Каким надо быть наивным, чтобы одновременно минировать баллисту и всего лишь поливать грязью гостей тетушки!» — но мешал звучный голос королевы. Тогда он подошел к мэтру Лео и попытался разведать относительно барсов.
— А… барсы? — вдруг засмущался волшебник. — Знаете, на них столько маны требуется… Может, вас устроят змеи? — он достал из кармана каменную змейку, которую будто пронзили насквозь мощным когтем. — Ой, это не то…
— Терпеть не могу кошек, — громко заявила Элоиза. Министр удивился — это была едва ли не первая фраза, которую произнесла девушка за время пребывания в замке.
- Короли и Звездочеты - Лана Туулли - Юмористическая фантастика
- Монстрячий взвод - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Дракон с изъяном в Академии Четырех Стихий (СИ) - Тарана Азимова - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика