Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клеорн вошел в отведенные Мелориане Тирандье комнаты… и прямо в кадык ему уперся острый стальной меч. Сыщик спешно поднял руки, показывая, что сдается. Пузырек выскользнул из раскрывшейся ладони и едва не разбился — в последний момент его подхватили ловкие гномьи ручки.
— Тихо, — скомандовал принц Роскар, не спеша убирать клинок от шеи сыщика. — Без воплей.
— Так точно, — шепотом отрапортовал Клеорн.
— Это вы — специальный резидент министра Ле Пле? — так же шепотом осведомился принц. Приставленное к шее лезвие оказалось прекрасным профилактическим средством против излишней правдивости и совершенно ненужной таинственности:
— Я.
— Ух ты… — хором восхитились три маленьких гнома. Кув и Поддув сидели на плечах принца, а Скузя с интересом рассматривал свою добычу.
— Осторожно, — попросил Клеорн. — Не разбейте.
— Где Мелориана? — спросил Роскар.
— В спальне. Отдыхает. Готовится блистать вечером на балу, — принялся разглашать конфиденциальную информацию Клеорн.
— Петь, должно быть, собирается? — осведомился Роскар — верхняя губа у него чуть подрагивала, будто его высочество собирался зарычать в стиле буренавского волкодава.
— Так точно. Альбом с нотами в сафьяновом портфеле с золотым тиснением, — объяснил Клеорн. И взмолился, видя, как Скузя распечатал пузырек и обнюхивает содержимое. — Пожалуйста, не пролейте!
— А что это? — полюбопытствовал кто-то из гномьих деток.
Клеорн, смущаясь, объяснил, что этот секретный состав, разработанный для специальной операции Министерства Спокойствия с целью замаскировать ближайший забор под парадный выезд графа Умбирада…
— Говоришь, даже на заборе шерсть вырастет? — хищно оскалился Роскар, отбирая пузырек у Скузи Штрудельгольца. — Отлично, отлично… Ты, дорогуша, иди-ка в шкаф.
— Чего? — не понял Клеорн. Три малолетних гнома с охотой объяснили: в минуту руки и ноги инспектора опутала крепкая веревка, были затянуты узлы, а его высочество осторожно приподнял «горничную» и отнес в гардеробную. Дверь скрипнула, закрываясь.
И инспектор Клеорн имел в своем распоряжении остаток дня и полночи, чтоб не спеша поразмыслить о том, куда его завела служба Закону, Порядку и Спокойствию Кавладора, распоряжения начальства, самоуправство героического принца, безответная любовь и общая несправедливости жизни.
Это связанное одиночество в женском платье было истинной проверкой на прочность для суровой мужественной души.
Чудурский лес, окрестности Флосвилля
Принц Арден, выпущенный на свободу, носился по зарослям с той же щенячьей радостью, как и три его собаки. Мэтресса Далия, разомлев от жары и лесного спокойствия, подобрала пару травянистых гвоздичек, сунула за ухо и, фальшиво мурлыкая, пританцовывала по тропинке- правда, готовая логически доказывать, что всего лишь разминает ноги перед долгой дорогой.
Впрочем, любая дорога кажется короче, если у тебя есть хороший компаньон, а в обозримом будущем маячит интересная беседа. Ну, поймать кролика и наесться земляники тоже неплохо, но и поговорить иногда можно…
— А куда мы идем? — спросил принц на втором часу путешествия.
— Туда, — махнула рукой мэтресса Далия в глубину леса.
Еще полчаса спустя Арден полюбопытствовал:
— А когда мы начнем изучать этот самый… факультатив?
— Вы начнете, как только дойдем. — объяснила алхимичка.
— А вы? — спросил мальчик через сотню шагов. — Я думал, вы будете меня учить чему-то важному… Ну, как мэтр Фледегран постоянно делает — поучает и поучает…
— Что ж, ваше высочество, если вам так угодно. Начинайте заучивать официальный тезис моей лекции, которую я якобы читала вам весь день напролет: «Доброе слово не то, что сестре — и кошке приятно».
— А-аа… — глубокомысленно протянул мальчик. — Ну, если рассматривать сестер с этой точки зрения…
Но маленький червячок сомнения остался:
— А что значит: «официальный тезис»?
— Официальный — значит, такой, что считается правдой с общепринятой точки зрения, — охотно объяснила Далия.
И они пошли дальше, причем Арден действительно пытался понять, что может быть общего между кошкой и сестрой, мимоходом радуясь, что благодаря микстурам мэтра Фледеграна совершенно перестал отвлекаться на пролетающих мух. На лице мэтрессы Далии застыло на редкость поэтическое выражение, должно быть, она размышляла относительно очередной монографии. Хотя… Джоя, например, с точно таким же выражением рассказывала, каким пыткам подвергли какого-то дацкого бедолагу, заподозренному в нелюбви к летучим мышам.
Наконец, алхимичка и мальчик забрели в непролазлую чащу. Мэтресса внимательно оглядела колючие заросли, похмыкала «кажется, это должно быть где-то здесь», и громко прокричала «муу!» в дупло ближайшего дуба.
Три раза.
Собаки залаяли, Арден восхитился: ему явно понравились бесшабашность и легкая странноватость новой наставницы. Та, отряхнув сосновые иголки и веточки с недозревшими желудями с мантии, коротко объяснила, что-де хозяин специально меняет пароль раз в год, чтобы ему не надоедали гости.
Кусты самым волшебным образом расступились, и любопытным глазкам принца открылась картина — уютная зеленая полянка, небольшой прудик с аккуратными камышами по краю, а посреди — высокая, в четыре этажа плюс крыша, башня.
На полянке колдовал старый волшебник. Маленький, сухой, одетый в пыльную потрепанную лиловую мантию, он, потряхивая длинной седой бородой и изо всех сил размахивая длинным белым посохом, читал заклинание, бегая вокруг большущей темно-серой тыквы, благодушного бурого медведя и огромной черной змеищи — настоящего Змея! — свернувшегося в клубок.
Больше всего принца, конечно же, восхитил Змей — огромный, с бочку в обхвате, с рогами и шипами на мудрой голове, на такого и дядю Роскара можно выпускать, чтоб стать свидетелем великого подвига; но Далия подвела Ардена к другому персонажу, сидящему в нескольких тролльих шагах от магического полигона и листающего толстую книгу.
Этот господин Ардену понравился — он чем-то напоминал Роскара, такой же высокий, широкоплечий и румяный. Еще больше господин понравился тем, что, стоило ему увидеть хитрую мэтрессу Далию, как из его груди едва не вырвался панический вопль: «Нет!!!»
Тем, что вопль все-таки не вырвался, господин заслужил настоящее уважение со стороны импульсивного принца.
— Что с тобой, Фри-Фри? — выгнула бровь Далия. — Заболел?
Господин Фри-Фри оглянулся на занятого экспериментами мага, не услышал ли он лишнего, и ответил, поджав губы:
— Нет, благодарю, я абсолютно здоров.
— Отлично. Значит, ничто не помешает тебе участвовать в моем эль-джаладском проекте.
— Далия, — взмолился Фриолар, — А может, не надо?!
— Хорошо, — покладисто ответила мэтресса. — Иди, скажи мэтру Вигу, что он может прекратить свои эксперименты…
Фри-Фри с тоской посмотрел, как после очередного заклинания волшебника у Змея выросли бурые косматые ноги, и повернулся к мэтрессе, страдающий и обреченный:
— Боюсь, дорогая Далия, я не обладаю тем великим даром убеждения и сапиенсологической легкости в построении логических тезисов, который свойственен тебе, а значит, мой долг — уступить тебе честь сообщить мэтру Вигу, что в его артефактах и новых изобретениях более нет нужды.
Далия рассмеялась и повернулась к принцу:
— Вот! Учитесь! Вся жизнь мэтра Фриолара есть наглядное доказательство, что в отношениях со слабым полом надо руководствоваться принципом: «Добрым словом, шантажом, подкупом, хитростью и угрозами можно достичь гораздо большего, чем просто добрым словом». Кстати, вы знакомы? Нет? Тогда позвольте представить: мэтр Фриолар, дипломированный выпускник Университета королевства Кавладор, магистр Алхимии, восемнадцать кузин, три тетки, лично сплавил матушку замуж на Риттландские острова к викингам. Принц Арден из династии Каваладо, всего две сестры — и он, мэтр, крайне нуждается в вашей профессиональной консультации. Можете не спешить — чтоб принцессе Анне не устраивать еще и третью переэкзаменовку, его высочество ждут в Фюрдасте только завтра утром. А я, пожалуй, побеседую с мэтром Вигом…
Мэтресса свистнула собакам и удалилась в сторону колдующего волшебника летящей походкой.
Арден с любопытством посмотрел на мэтра Фри-Фри. Похоже, у этого алхимика действительно можно научиться чему-то такому, что пригодится в жизни…
Замок Фюрдаст, поздним вечером
Если мэтр Лео и собирался выполнить приказ инспектора Клеорна расспросить Элоизу Росинант о мэтрессе Далии, он благополучно забыл о своем намерении, стоило увидеть прелестную юную графиню.
Элоиза была ослепительно хороша в нарядном платье — нежном, как лепесток розы, в локонах цвета пшеницы сияли алмазные блики, на щеках девушки алел застенчивый румянец… Увидев восхищение в глазах мага, Элоиза расправила юбки и покружилась, а потом скромно спросила, неплохо ли она выглядит.
- Короли и Звездочеты - Лана Туулли - Юмористическая фантастика
- Монстрячий взвод - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Дракон с изъяном в Академии Четырех Стихий (СИ) - Тарана Азимова - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика