Читать интересную книгу Зло. Остров вечного счастья. Часть 1 - Roman Tensai

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 63
мужчину. В ней не было ничего особенного… Попробовать стать волшебницей? Но это всё равно не превратит её в другого человека…

— И всё-таки ты ревнуешь, — ухмыльнулась Морриган.

— Да сколько можно⁈ — голова Лин кипела словно чайник. — Я заклею тебе рот скотчем!

— Ваш друг очень смелый и волевой парень. — Герстнер рассыпал остатки семечек на тротуаре. — Не будь его с нами…

— И вы туда же, господин Герстнер! — Лин захотела отрезать себе уши, чтобы больше ничего не слышать о Чене.

— Поезд спасли мы вместе. — Лу хоть и гордился собой, не стал забирать все лавры. — Перед лицом опасности люди объединяются и помогают друг другу. В этом их сила, которую не сломить никому и ничему.

— Кстати, почему ты выбрал воздушную стихию? — спросила Зико.

— Небо манит меня безграничностью и красотой, дарит ощущение полной свободы. А облака — словно мои мечты, которых я хочу коснуться и обрести гармонию в жизни.

— Да ты романтик! — воскликнула Токугава. — Мой отец тоже очень любил небо и мечтал, что когда-нибудь люди полетят к далёким звёздам в поисках нового дома.

— Быть может, нам и не придётся покидать Гайю, — в голосе Герстнера теплилась надежда. — Остров, что открыл Волтер, принесёт счастье этому угасающему государству.

Услышав об острове, Лин взяла себя в руки, сделала глубокий вдох и, пройдя вперёд несколько шагов, обернулась к остальным.

— Чего стоим? Приглашения ждём?

Пройдя два квартала, друзья добрались до большого двухэтажного особняка, окружённого кованым забором.

— Вот это жилище! — присвистнул Чен. — По сравнению с ним моя съёмная квартира в Спейстауне — конура.

К дому Коулера вела широкая дорожка, выложенная гранитной плиткой. Невысокие деревья, что росли вдоль неё, были искусно подстрижены в виде конусов и стояли молчаливо, не шелестя ни одним листочком.

— Волтер! — позвал Герстнер низкорослого старика в халате, подстригавшего кусты возле крыльца.

— Здравствуй, Билл! — Коулер положил садовые ножницы на газон и двинулся к путешественникам, прихрамывая на одну ногу.

— Какая встреча! — Герстнер крепко обнял друга. — Давненько я к тебе не захаживал.

— И я рад видеть тебя, дорогой, — Волтер похлопал машиниста по спине. — Где ты пропадал четыре месяца?

— У меня много работы. Ты читал о массовых сокращениях?

— Конечно. Лишили выходных?

— В прошлом году у меня был сменщик, — тяжело вздохнул Герстнер, — а сейчас я претендую на звание самого незаменимого машиниста.

Волтера объяла тоска:

— Жизнь на Гайе раньше била ключом. Помнится, тридцать лет назад…

— Прости, что перебиваю, но я хотел бы тебя кое с кем познакомить, — Герстнер указал Коулеру на Чена и студенток, скромно стоявших в стороне. — Сегодня они помогли спасти жизни сотням людей.

Поймав на себе заинтересованный взгляд великого путешественника, Лин замялась, как школьница на первом свидании. Опустив сжатые в замок пальцы, она нервно улыбнулась и, заикаясь, выдавила:

— Д-добрый д-день.

— Добрый, — Волтер оглядел уставшие лица гостей. — Что с вами приключилось?

— На поезд напали мертвецы, — ответил Чен. — Многие пассажиры погибли. Если бы не Билл…

— Не стоит. — Герстнер сделал останавливающий жест. — Я всего лишь машинист, а не герой.

— Монстры становятся агрессивней. — Волтер погрузился в раздумья. — Неужели они были правы?

— Простите, о чём вы? — спросила Морриган, продолжая с интересом наблюдать за хозяином особняка.

— Да я о своём, — отмахнулся исследователь. — Давайте лучше познакомимся.

— Меня зовут Лин, — представилась Митоку, — а это Зико, Морриган и Чен.

— Чем могу быть полезен?

— Вчера мы с подругами прочитали ваше интервью о райском острове, — объяснила Лин. — Я полностью разделяю ваше мнение, касающееся кризиса: из-за нехватки ресурсов наша жизнь в серьёзной опасности, но тем, у кого в банках многомиллионные счета, этого не понять. Они не страдают от голода и не работают по семь дней в неделю, чтобы поставить на ноги детей…

Морриган любила подругу именно за то, что она, несмотря на свою ненависть к людям, никогда не насмехалась над чужими проблемами, а всегда старалась помочь. Импульсивность никого не красит, но у Митоку она граничила с решительностью. Такого Ханзо больше ни в ком не встречала.

—…Мы хотим добраться до острова и изменить жизнь наших соотечественников.

— Это исключено, — отрезал Коулер. — Уходите.

Всех будто обухом по голове ударило, особенно Лин. Великий путешественник, мечтавший, чтобы райский остров нашли, в эту минуту растерял дружелюбие.

Митоку не знала, что ответить. Растерянная, она смотрела на подруг, но они тоже молчали.

— Что с тобой, Волтер? — напрягся Герстнер, увидев потухший взгляд исследователя. — Обычно ты гораздо гостеприимней.

Коулер выдохнул и посмотрел на пролетавшую в небе птицу.

— Когда моё интервью напечатали в журнале, возле ворот особняка каждый день начали собираться тысячи людей, и каждому хотелось знать, каким путём я добрался до райского острова. Смелые, с блеском в глазах… Они говорили, что им не страшны никакие трудности, будь то подводное чудовище Геосгайэно или шторм. Я знал — этих новоявленных путешественников волнуют лишь слава и деньги, но всё равно помогал. Я хотел, чтобы мою мечту хоть кто-то сделал явью. Давал советы, рисовал картосхемы…

— Но никто не вернулся, — вспомнила Зико.

— Может, они нашли остров и не захотели возвращаться, — предположила Лин. — Нельзя без вести пропавших считать мёртвыми.

— Нельзя, — согласился Коулер, — только вот правительство лишило меня всех званий, исключило из Союза путешественников и запретило даже заикаться об острове.

— Нет, — Лин не могла поверить в услышанное. — Вы столько сделали для Гайи, подарили людям надежду и…

— И теперь буду доживать оставшиеся годы в этом особняке, просматривая фотоальбомы. К сожалению, юная леди, моя карьера закончена, больше я никому и ничем не помогу.

Коулер был подавлен. На последнем для него заседании Союза путешественников его обвинили в том, что он послал на смерть тысячи людей, и всё ради собственного эго. Семьи тех, кто бесследно исчез в водах Ледяного континента, приходили к воротам особняка с угрозами и оскорблениями и даже пытались привлечь исследователя к уголовной ответственности. Сколько брани он слышал в спину на улицах Зеладана, сколько раз вытирал плевки с пиджака. Райский остров принёс в его жизнь только боль и разруху…

— Постойте-ка! — встрял в разговор Чен. — В утренних новостях сообщили, что Джон Фоллер сам отправился на поиски острова вместе с Като. Наш новый вице-президент утверждает, что существует некий древний артефакт, благодаря которому у правительственной экспедиции всё получится, — он наморщил лоб и сжал кулак. — Да она просто использовала ваш доклад!

— Возможно, — нахмурился Волтер и почесал бакенбарды. — Но откуда она знает об анкхе? — тихо пробурчал себе под нос бывший исследователь.

— Как можно было довериться такому ужасному человеку⁈ — в голосе Лин чувствовались нотки негодования. — Она стольких людей сгубила!

— Отчаяние, — произнёс Волтер. — Ситуация в государстве выходит из-под контроля Джона. Люди всё больше отстраняются от общественной жизни и замыкаются в себе. Кто-то уходит в монастыри, кто-то в преступный мир, а некоторые запираются в маленьких квартирах и через Гайнет плачутся таким же затворникам на то, как всё плохо. Фоллер хочет снова объединить народ.

— И ради этого он допустил к власти неизвестную девушку с повадками диктатора?.. — Зико в недоумении нахмурилась. — Я даже не знаю, как отнестись к этому поступку.

— В моменты отчаяния мы все порой совершаем глупости, — Морриган словно попыталась защитить честь президента.

— Переложить ответственность на другого, сославшись на свою беспомощность, — не просто какая-то глупость! — вспыхнула Лин. — Для президента это сродни предательству народа. Жизнь в приюте научила меня полагаться только на себя.

— Извините за беспокойство, — Морриган поклонилась Волтеру. — А вам спасибо за помощь, господин Герстнер, — кивнула она машинисту.

— Что вы планируете делать дальше? — Билл с интересом поглядел на путешественников.

— Попробуем нанять воздушный катер и встретиться с президентским флотом, — изложила невероятный план Зико. — Может, Фоллер возьмёт нас с собой. Будем мыть трюмы, готовить еду…

Лин уставилась на подругу как на умалишённую. Ей казалось, что в Зико проснулась плохая юмористка:

— А что, парк больше не интересен?

— Ну, во-первых, я сражалась с мертвечиной, рискуя жизнью, не для того, чтобы посетить какой-то там парк — у нас в столице своих полно. Во-вторых, после столь офигительной поездочки любая работа в команде президента покажется детской игрой. В-третьих, не ты ли притащила меня сюда? Хочешь послушать господина Коулера и отправиться домой?

— Что думаешь, Морриган? — Лин решила выслушать мнение второй подруги.

Морриган всё ещё не могла отойти от кошмара, произошедшего

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 63
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Зло. Остров вечного счастья. Часть 1 - Roman Tensai.
Книги, аналогичгные Зло. Остров вечного счастья. Часть 1 - Roman Tensai

Оставить комментарий