Читать интересную книгу Призрак Карфагена - Андрей Посняков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 64

Саша потрепал юношу по плечу:

— Как ты?

— Зуб дракона попал мне в ногу, — кивнул на рану Рутбальд. — Слава богам, прошел навылет, я проверял. Заживет — это не рана!

— Да, но идти ты все же не можешь! И крови много потерял, — Александр озабоченно почесал затылок. — Лодка будет кстати. Остальных же… Мы устроим погребальный костер вон на том мысу.

Фредегар прищурил глаза, всмотрелся:

— Да, красивое место.

— Они его вполне заслужили.

За кустами три раза крякнула утка. Вернулись Гислольд с Оффой, довольные и улыбающиеся. Подолы тунику обоих были в крови, видать, вытирали мечи…

Что ж, это все-таки были варвары, сыны своей эпохи, в которой человеческая жизнь, увы, не стоила и гроша. Им нужна была лодка — они ее взяли. А что при этом убили троих ни в чем не повинных людей — это даже не издержки, а, как говорил знаменитый Карлсон, пустяки, дело житейское.

Александр кивнул на покойников, на мыс, на деревья:

— Твоя секира нам сейчас понадобится, Оффа!

— Да, — согласно кивнул тот. — Идем. Я видел здесь недалеко много сушин.

~~~

Из сухих деревьев соорудили небольшой сруб, возложили на него тела погибших варваров, навалили вокруг хвороста. Фредегар отвязал от пояса стальную пластинку, кремень. Не удержался, похвастался, умело высекая искры:

— Огниво данов! Самое лучшее.

Задымил, загорелся сухой, содранный с деревьев мох, занялись хворост и сушины. Густой дым поднялся высоко к небу, и все пятеро — Александр, Фредегар, Гислольд, Оффа, Рутбальд — отдали мертвым соратникам последние почести, резко взмахнув мечами и крикнув:

— Слава! Слава! Слава!

— Столь достойных воинов давно ждут в небесных рощах Бодана, — печально произнес Александр. — А рядом, в чертогах, уже накрыт стол, и красивейшие девы поют поминальные песни. Что ж, жизни наших друзей угасли здесь, чтобы вновь вспыхнуть там, в ином мире, вспыхнуть так ярко, как пламя этого разгорающегося костра!

— Поистине хорошо сказано! — уважительно прошептал Лошадиная Челюсть.

И все, соглашаясь, кивнули.

— Надо поискать в той заводи, — негромко произнес Оффа. — Может, что и осталось?

— Я очень хорошо умею нырять! — оживился Гислольд. — Меня даже в детстве так и прозвали — Рыба!

— Тогда идем к челноку, — махнул рукой Александр. — Больше нам здесь нечего делать. Рутбальд…

— Я отнесу его. — Здоровяк ухмыльнулся. — Поверьте, мне ничего не стоит.

Нагнувшись, верзила подхватил щуплого парня, словно сказочный великан какого-нибудь гнома, и понес к челноку легко и свободно, совершенно не чувствуя его веса.

Когда подплыли к заводи, Гислольд уже скинул с себя всю одежду. На чуть тронутых легким загаром плечах его извивались синие змеи, такие же, как и у всех остальных. Синий змей — родовой знак гаутов?

Парнишка нырнул бесшумно, практически не подняв брызг, за ним в воду полезли Фредегар и Оффа. Саша подумал и тоже разделся.

Омут был хороший: глубокий, с корягами и илистым топким дном. Жаль… Если что тут и осталось, то навсегда.

— Ничего мы не вытащим! — Гислольд забрался в лодку и, шумно выдохнув, сплюнул. — Можете больше не нырять.

Кто бы спорил!

— Боги не отдали нам зубы дракона, — натягивая тунику, негромко промолвил Лошадиная Челюсть. — Что ж, на то их воля. Думаю, нам следует поспешить. Хватайтесь за весла, парни!

Делая мощные гребки вчетвером, вынесли челн на быстрину и дальше уже гребли меньше, лишь кое-где подруливая да внимательно поглядывая вокруг — не появились бы галлы. Гислольд держал под рукой лук, Оффа отдал свой Рутбальду, положив рядом с собой секиру. Особо не осторожничали: даже четверо привычных к убийствам варваров представляли собою силу, которой вряд ли могли что-то противопоставить местные крестьяне. Они и не появлялись, хотя наверняка заметили.

Над головами вдруг собрались тучи, синие, тяжелые, плотные. Сверкнула молния, грянул гром. Налетел дождь, ветер — путники едва успели пристать к берегу, затаились под ивами, надеясь на скорый конец непогоды. Ливень и в самом деле скоро закончился. А вот громыхало еще долго, тучи уходили далеко к югу.

~~~

Река заметно расширилась, хотя течение стало слабее. Небо было светло-голубым, чистым, лишь где-то на горизонте маячили синие тучки-облака. Снова обещали грозу?

Подувший с моря ветер вдруг принес запах гари. Варвары сразу же напряглись, принюхались…

— Похоже, горит что-то, — обернувшись, прищурился Фредегар.

Гислольд засмеялся:

— Хенгист все-таки сжег ближайший город! Жаль, нас там не было.

— Ничего, парень, — хохотнул Оффа. — Придет еще наше время.

Сказал и снова принюхался… и покривил губы:

— А дым — нехороший. Прогорклый… Так обычно горят корабли.

— Корабли? — Гислольд удивленно хлопнул ресницами. — Уж не хочешь ли ты сказать…

— Вот именно! — отрезал Лошадиная Челюсть. — Всякое может случиться. Кто знает, сколько здесь врагов? Смотрите в оба, парни!

Запах гари стал еще более едким, а примерно через полчаса Фредегар заметил дымок… В самой дельте!

— Корабли! — Парнишка привстал в лодке. — Клянусь всеми богами, это пылают наши циулы!

Суда уже не пылали, они догорали, угрюмо и безнадежно, были видны лишь черные остовы.

— Где же люди? Где наши воины? — горестно воскликнул Гислольд. — Неужели они все убиты?

— Не думаю, что все. — Александр задумчиво обозревал округу. — Может, кто и спасся. Надо посмотреть по берегу.

— Да-да, — согласно закивал Оффа. — Сворачиваем туда.

Все, кроме раненого Рутбальда, выскочили на берег, едва только причалила лодка. И сразу наткнулись на трупы.

Мертвые гауты лежали навзничь. Не успели добежать до камней и кустов, укрыться, отдышаться, послать во врагов стрелы. Не успели…

Саша наклонился. Еще бы! Их настигла автоматная очередь! Очереди!

— Что? — хмуро оглянулся Оффа. — Снова зубы дракона?

Александр молча кивнул.

Схватка была короткая и кровопролитная.

Неужели «Тремелус» заглянул в эту бухту? Ну кто же еще-то? Пулеметы, гранаты, «Калашниковы»… хватит на всех варваров! С избытком!

— Эй, эй! Вон тот, кажется, шевельнулся! — Вскрикнув, Гислольд бросился к раненому, рухнул на колени в песок, приложив ухо к окровавленной груди несчастного. Тот приоткрыл глаза, застонал:

— Пить…

— Сейчас-сейчас, подожди… — Парнишка побеждал к реке, зачерпнул ладонями воду…

— Я знаю его. — Лошадиная Челюсть уселся рядом с раненым. — Что здесь случилось, Витгольд?

— Корабль… — тихо простонал варвар. — Черная чужая циула. Огромная, изрыгающая огонь и зубы дра… зубы…

Сказал и умер. Не успел даже напиться!

Саша закусил губу.

Огромная черная циула — это, конечно, «Тремелус». Подошла к берегу пополнить запасы пресной воды, или у них тут была назначена встреча с катером, и наткнулась на варварский флот. Хенгист, конечно, не стал церемониться, увидев такое чудо. Тем более что «Тремелус» наверняка выглядел безобидно. Всего лишь большой корабль — замечательная добыча! Ну и нарвался хевдинг…

Кстати, в округе должны были слышать выстрелы. Хотя могли и не услышать — гроза!

Изрыгающая огонь… Выходит, на «Тремелусе» и огнеметы есть? Ишь суда-то как хорошо спалили, можно сказать — профессионально.

Дружины и флота Хенгиста Удалого, похоже, больше не существовало. Никто не успел спастись — пули настигли всех. А некоторых…

Саша перевернул пару тел. Некоторых добивали выстрелом в голову. То ли просто куражились, то ли хотели сохранить свой путь в тайне.

Вот вам и беззащитная баржа! Вполне способна за себя постоять и без катеров охранения.

Кстати, а почему они не дождались катер? Что-то почувствовали? Но как? Хотя на катере наверняка имелась рация, как и на «Тремелусе». Тогда тем более, не получив ответа на запрос, должны были выяснить. А может, было некогда и они бросили своих на произвол судьбы. Что значит какой-то списанный катер, тем более требующий ремонта? Если так, тот этот неведомый пока «шеф» — жесткий парень. С таким будет трудно справиться.

— Что будем делать, Рус? — с тоской посмотрев в море, негромко спросил Гислольд. — Мстить? Но как догнать изрыгающую огонь циулу?

— Мстить, — угрюмо кивнул Александр — Конечно же мстить, иначе мы не воины, а презренные трусы! Как догнать циулу — не такой уж и важный вопрос, главное — желание!

При этих словах Оффа довольно осклабился:

— Это точно! Нас пятеро. Почти полдюжины храбрых, умелых и готовых на все воинов. Это много!

Оптимист…

Сказать по правде, чем дальше, тем меньше неприязни испытывал Саша к навязанному Хенгистом побратиму, неожиданно, вместе с присущей варварам неистовостью и жестокостью, выказавшему еще и неплохой ум.

Все найденные покойники были преданы огню, правда, уже под утро, ночью решили не рисковать. Налетевший ветер уносил в море дым, смешивая его с утренним туманом.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Призрак Карфагена - Андрей Посняков.
Книги, аналогичгные Призрак Карфагена - Андрей Посняков

Оставить комментарий