Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Они устали. Надо еще раз прорваться к их «королеве».
– Мы тоже устали, – сказал человек рядом со мной. – Мы не сможем растолкать их всех.
– Да, но они этого не знают, – сказал я.
Все посмотрели на меня, я посмотрел на Финка и объяснил свою мысль.
В следующий раз, когда мы заполучили мяч, вместо того чтобы позволить одному сильному игроку проталкиваться к «королеве» с мячом, мы все устремились в глубь своей зоны, окружая противника. Все, кроме одного.
Когда мы отбежали, Эрик бросил мяч обратно Финку, который в одиночестве ждал у зоны противника. Он схватил мяч и бросился к флагу. И тот оказался у него в руках прежде, чем большинство наших противников успело понять, что их провели.
Моя команда в восторге собралась вокруг Финка, а Эрик даже посадил его к себе на плечи. Улыбка едва помещалась у Финка на лице. Он взглянул на меня, все еще держа в руках «королеву» и мяч. Он отсалютовал мне флагом и еще крепче прижал мяч к груди.
Я улыбался, глядя на него, но мне вдруг стало немного грустно. Он ничего в жизни не видел, кроме этого места, и, несмотря на все свои способности, Финк уже прочно связан с этим миром, где у него нет никакого шанса на будущее.
21
Весь оставшийся день Финк рассказывал мне в деталях о своей победе. И было совершенно неважно, что я был там и сам все видел или что стратегия победы была придумана мной.
– Ты видел их лица, когда я схватил «королеву»? – сказал он. – Теперь им стыдно.
– Значит, недостаточно стыдно, раз обходят тебя стороной. – Я махнул головой в сторону проходящих мимо воров. – И если ты сейчас же не заткнешься, то они подойдут и покажут тебе, как им не стыдно.
Финк рассмеялся, но замолчал, по крайней мере, до тех пор, пока они не прошли мимо.
Я сидел на ящике за палаткой, глядя на поле, где мы играли. Мне трудно было сконцентрироваться из-за непрерывной болтовни Финка, но постепенно она превратилась в равномерный гул у меня в ушах, не намного громче щебета птиц.
Теперь поле опустело. После нескольких проведенных игр трава на нем была примята и утоптана, но в самом центре я увидел одинокий ярко-красный полевой цветок. Он один стоял прямо. Один, среди поверженной травы. Я удивился: как ему удалось выстоять? А может, он упал, а потом снова поднялся?..
Вскоре Эрик пришел меня проведать. Он подставил ящик, сел рядом со мной и прогнал Финка, который сказал, что ему все равно надо пойти покормить крысу.
– Я все думаю о том, как ты вел себя утром с королем Варганом, – сказал он.
Я ничего не ответил, хотя тоже об этом думал. Мне повезло, что все случилось так, как случилось, но это была лишь удача. Я не мог надеяться только на удачу, отправляясь выполнять свой план.
– Тебе нравится здесь, с ворами? – спросил Эрик, будто решив сменить тему.
– Неплохая компания лжецов, тупиц и преступников. Именно такая и должна была меня похитить.
– Я думаю, ты сам хотел, чтобы мы похитили тебя из таверны.
Я усмехнулся, сказав:
– На самом деле я надеялся, что меня похитят пираты. Я бы сэкономил кучу времени.
– Ты ходячая загадка, Сейдж. – Он впился в меня взглядом. – Тот лысый в поместье сразу узнал тебя. Он явно признал в тебе хорошего вора, или, по крайней мере, он не обрадовался, увидев тебя там.
– Он точно удивился этой встрече, – согласился я.
– И по какой-то причине ты, очевидно, не дружишь с нашим королем. Почему бы это? Ты совершил какое-нибудь преступление против него?
– Нет.
По крайней мере – пока.
– Я никогда прежде не слышал о тебе. Как так получилось?
– Я все время жил в Картии. В Авению я попал только потому, что там стало слишком опасно.
– А-а. Вот почему ты не хотел, чтоб тот человек видел твое лицо. И почему ты не мог оставить лысого в живых.
Ну, не совсем так, но Эрик, похоже, сам находил всему объяснение, и я решил не мешать ему.
– А если я завтра отведу тебя к пиратам, ты пойдешь как друг или как враг?
– Ни то ни другое, – сказал я. – Просто они нужны мне, чтобы сделать то, что я должен.
– Получить сокровище? – Я снова не стал возражать, и Эрик продолжил: – Слушай, я все сделаю, чтобы они тебя приняли, но связываться с ними всегда опасно. Тем более – в твоем случае, так как тебя с ними ничего не связывает.
Я смотрел в сторону, думая о том, какая ирония заключена в его словах. Эрик не замечал этого. Он продолжал:
– Еще не поздно передумать. Ты думаешь, что хочешь к пиратам, но я вижу твою нерешительность. Чего бы ты на самом деле ни хотел от жизни, ты можешь получить это и здесь.
Его слова задели меня за живое сильнее, чем он мог себе представить. Я думал о том, чего хотел больше всего в жизни: о свободе быть тем, кем я хочу быть, идти туда, куда хочу, и самому делать выбор. Это правда, я мог бы получить все это вдали от политики и Дриллейда, вдали от бесконечных обязанностей, от страха и гнева, что завели меня так далеко. Остаться с ними было бы так просто.
– Не торопись с ответом, – сказал Эрик.
– Я должен. – Мне пришлось заставить себя произнести это. – Потому что, если не отвечу сейчас, ответ может измениться, а я не могу так рисковать. Завтра я иду с вами.
– Даже если тебе придется навсегда остаться там?
– Да.
Эрик улыбнулся.
– Это была проверка, Сейдж. Хотя на секунду я подумал, что ты примешь мое предложение.
– На секунду я тоже так подумал.
Эрик хлопнул меня по спине и встал.
– Я думаю, это было бы лучше всего. А теперь пойди поешь чего-нибудь.
Я не прислушался к его совету, а вернулся на ту подстилку, где спал днем. Финк подошел ко мне, молча посмотрел на меня пару секунд и спросил:
– Есть хочешь?
– Конечно, – сказал я. – Принеси мне что-нибудь на ужин. Я люблю есть один.
Лицо его вытянулось.
– Я не слуга.
– Конечно, слуга. Почему, ты думаешь, тебе дали ботинки, чтобы бегать с поручениями, и не дали одежду, чтобы освободить тебя?
Он вжал голову в плечи.
– Ну все равно, я не твой слуга.
– Никого из моих слуг сейчас здесь нет. Так что придется тебе послужить мне.
– Ты можешь убежать.
– Я от голода умираю, – возразил я. – Если я и решу убежать, это будет после ужина. Вперед.
Без особого воодушевления он подчинился и через несколько минут вернулся с двумя мисками тушеного мяса.
– Плюнул в мою еду? – спросил я.
Он сделал обиженный вид.
– Нет.
– А я бы так и сделал, если б ты так со мной говорил.
Он робко улыбнулся.
– Ну, я немножечко.
Я сдержал улыбку и поменялся с ним тарелками.
Финк помолчал немного, пока мы ели, а потом сказал:
– Так ты думаешь, что для всех этих людей я только мальчик на побегушках?
– Да.
– А что, если я завтра пойду с вами?
Я покачал головой.
– Если у тебя не получается с ворами, не получится и с пиратами.
Финк расправил плечи.
– Я был бы хорошим пиратом. У меня есть таланты, о которых эти воры даже не подозревают.
– Да? Какие?
– Я могу заплакать, когда захочу. Смотри.
Когда я поднял на него глаза, по лицу Финка уже текли слезы.
– Это нечестно, – ревел он. То есть ревел буквально. – Может, я и мал, но я заслужил этот шанс.
– Ты жалок, – сказал я, хмыкнув.
Но Финк уже опять улыбался. Он вытер слезы тыльной стороной ладони, размазав грязь по немытому лицу.
– Как-то одна женщина поверила и дала мне целый мясной пирог.
– Покажи это пиратам, и они тебя пошлют подальше, пока не перестанешь вести себя как ребенок.
– Нет, правда, Сейдж. Я нечасто этим пользуюсь, но когда пользуюсь, это работает.
– Наверняка твой талант впадать в истерику принесет тебе славу и почет.
Финк понимал, что я над ним издеваюсь, но ему было все равно. Орудуя ложкой, он проговорил:
– Эрик сказал, что когда вы были в Либете, ты убил человека. Это правда?
– Что бы я ни сделал, он заслуживал лучшего, – тихо сказал я, вспомнив искаженное лицо Мотта в тот момент, когда я уходил. Невозможность последовать за мной, наверное, была для него настоящей пыткой.
– Я не думал, что ты способен на такое.
Я и не способен – и все же мне необходимо уничтожить пиратов.
Финк медленно выдохнул.
– Ты хочешь пойти к пиратам?
Я посмотрел на него.
– Я должен. Это не одно и то же.
– Ты, похоже, боишься.
– Все чего-то боятся. И только дураки не признают этого.
Нашу беседу прервал вернувшийся Эрик. Он опустился на корточки рядом со мной и сказал:
– Ты не присоединишься к нам у костра, Сейдж? Все хотят послушать твой рассказ о наших приключениях в Либете.
Вместо ответа я спросил:
– Когда мы пойдем к пиратам?
– Я думал об этом. Если бы у меня было время лучше узнать тебя…
- Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Сбежавший тролль - Мэтт Хейг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Проклятый цирк - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика