Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оба вошедших вскрикнули, узнав меня. Харлоу держал свечу. Второй человек, приказавший мне остановиться и державший нож наготове, был не кто иной как Мотт.
18
Казалось, целый час никто из нас не произносил ни слова. Мотт медленно опустил нож, и наконец Харлоу прошептал:
– Это вы, Джерон. Но почему…
Сердце у меня упало, я взглянул на Мотта, надеясь на его помощь, но не смог вымолвить ни слова.
В то же самое время я услышал шум за спиной, и в окно влез Эрик.
– Я увидел свет, – сказал он. – Подумал, что тебе нужна помощь.
– Не нужна. – Теперь я достал нож.
Мотт положил руку на плечо Харлоу.
– Это не тот, кто вы думаете, – сказал он. – Этот парень – один из лучших воров в Авении. Я уже встречал его и знаю, что он способен на многое. Дайте ему все, что он попросит. Он все равно это получит.
Эрик посмотрел на меня.
– На что же ты способен?
Не обращая на него внимания, я смотрел на Харлоу.
– Давайте все свои деньги, они мне нужны. Живо.
Харлоу не двигался, казалось, он не мог свести воедино все возможные объяснения того, кто же я на самом деле: тот, с кем он познакомился несколько дней назад; тот, о ком говорил Мотт или тот, кого он видел перед собой теперь. Наконец Мотт подтолкнул его, и Харлоу сказал:
– У меня здесь не так много. – Он протянул руку к рамке на своем столе. – Но вот это золото. Она дорого стоит.
В рамке был портрет мальчика. Я подумал, что это отец Нилы или второй сын Харлоу, о котором говорил мне его слуга.
– Картинка мне не нужна, – сказал я. – А раму возьму.
Харлоу вынул портрет и осторожно положил на стол, а Эрик взял рамку и бросил в сумку, которую принес с собой.
После этого Харлоу полез во внутренний карман жилета и протянул мне что-то:
– Возьмите еще это. Они тоже золотые.
Это были часы, и они принадлежали отцу Нилы.
Я вернул их ему.
– Золото поддельное. Они ничего не стоят. – Чувствуя на себе взгляд Мотта, я добавил: – Вы, конечно, знаете, что я могу отличить настоящее золото от подделки.
– Очевидно, не можешь. – Эрик нахмурился и протянул руку. – Для меня они достаточно ценны.
– Если ценны, то я их беру. – Я потянулся за часами, но Эрик оттолкнул мою руку, лезвие его ножа сверкнуло. Пришлось сдаться.
– Этому парню нужны не мы, а фальшивое золото. Дайте ему денег, и он уйдет.
Харлоу подошел к книжному шкафу. Он достал с верхней полки шкатулку, подошел ко мне и сказал:
– Подставляйте руки.
Я взял у Эрика сумку, Харлоу наклонил шкатулку, и из нее высыпались несколько десятков гарлинов.
Эрик, стоявший сзади меня, восторженно вздохнул. Потом он уставился на Мотта.
– А что с этим?
Мотт взглянул на меня.
– Меня тебе не достать, – и выбежал из комнаты.
Показав на Харлоу, я сказал Эрику:
– Присмотри за ним. – Проходя мимо Харлоу, я остановился. – Не двигайся. Не дай ему повода начать действовать. – Я выскочил из комнаты и побежал за Моттом.
Мотт ждал меня за углом у большого зала. Он схватил мою руку и потянул к стене.
– Что ты здесь делаешь? – прошипел Мотт.
– Ты наверняка уже понял. – Я вдруг сообразил, как много хочу рассказать ему. Об авенийских ворах, которые разоряют наши границы, нападая на наших женщин и детей. О картийской знати, которая их прикрывает. И о моем отце, который, что хуже всего, игнорировал мольбы своего народа о помощи. Но времени не было. – Почему ты здесь?
– Догадаться не можешь?
– Ты должен помогать Тобиасу в замке. – Я на минуту замолчал. – Как он там?
– Амаринда и Кервин защитят его. Но все говорят, что регенты проголосуют против тебя. Если ты сейчас не вернешься, скоро возвращаться будет некуда.
Я отступил.
– А если я не закончу здесь, возвращаться нет смысла.
– Убив Девлина, ты не решишь проблему.
– Да, ты прав. – Я сам боялся тех слов, что должен произнести, и даже проговаривая их, понимал всю невозможность их воплощения в жизнь. – Я должен уничтожить пиратов. Всех до одного.
Глаза Мотта вспыхнули.
– Что? Это безумие! Это не может быть планом короля!
Я гневно прошипел:
– Тогда голосуй за наместника вместе с остальными и отпусти меня!
Я хотел развернуться, но Мотт схватил меня за руку:
– Я, как и ты, не хочу, чтобы Картией правил наместник. Но твои действия лишь укрепляют всеобщее мнение, что тебе не хватает здравого смысла, чтобы быть королем. Ты лишь помогаешь им уничтожить тебя.
Снова повернувшись к нему, я сказал:
– Как ты этого не понимаешь, Мотт? Забудь о наместнике и вспомни про Картию. Это наш единственный шанс избежать уничтожения. Наши проблемы намного серьезнее политических амбиций Грегора.
Мотта это не убедило.
– Тебе стоило включить Грегора в свои планы. Твой отец никому не доверял так, как ему и Кервину. Пожалуйста, возвращайся, пока это возможно.
– Если я сейчас вернусь, сколько времени пройдет до вторжения пиратов в Картию? Всего пара дней? Или целая неделя? Мне не нравится то, что я здесь, Мотт. Хорошо, предложи мне другой вариант. Посоветуй, что мне сделать, чтобы Картия получила шанс выжить, и я это сделаю.
Но он не мог. В его голосе не было надежды, когда он проговорил:
– От пиратов еще никто не возвращался, Джерон.
– Я должен вернуться. Кто еще сделает твою жизнь такой интересной? – Я даже смог улыбнуться.
Мотт тихо выругался и сказал:
– Если я тебе понадоблюсь, я буду в церкви в Дишеле. Ради твоей безопасности дальше я за тобой не пойду. – Я хотел развернуться и уйти, но тут он добавил: – Дай мне свой нож.
– Что?
Мотт протянул руку, ладонью вверх.
– Тебя не было слишком долго. Так что давай нож.
Это был второй раз, когда он поранил себя, чтобы помочь мне. Глядя, как он вонзает лезвие ножа себе в руку, я испытал почти такую же боль, как если бы нож вонзили в меня. Взяв у него нож, я замер, услышав сзади какой-то шум.
Нила держала в руке свечку, чтобы лучше видеть.
– Ой! – сказала она. Узнав меня и увидев кровь на моем ноже, она испуганно отступила. – О, нет! – Она повернулась и побежала вверх по лестнице. Я не посмел окликнуть ее. Я не мог рисковать. Эрик услышал бы нас.
– Иди, – сказал Мотт. – Я постараюсь остановить ее прежде, чем она кого-нибудь разбудит. И еще, Джерон, ты должен вернуться.
– Я вернусь. – В голосе моем было больше уверенности, чем в душе, но это, казалось, немного успокоило его. – И это, возможно, и не важно, но мне очень жаль.
Прежде чем Мотт смог бы мне ответить, я повернулся и бросился в кабинет, где Эрик стоял перед вжавшимся в стену Харлоу, направив на него нож. Расталкивая их, я крикнул:
– Что вы делаете?
– Он спросил, как тебя зовут, – сказал Эрик.
Я повернулся к Харлоу.
– Нет, сэр, я не хочу, чтоб вы помнили мое имя. Так же, как и эту ночь. – Я потащил Эрика к окну. – Нам пора.
Взгляд Эрика остановился на моем окровавленном ноже, а Харлоу издал испуганный крик, поняв, что я сделал.
– Так вот на что ты способен, – пробормотал Эрик. – Я тебя недооценивал.
– Он сам попросил, – сказал я и кивнул Эрику. – Иди первым.
Когда он вылез в окно, я повернулся к Харлоу, и тот сказал:
– Скажите, что вы не…
– Я надеюсь, однажды вы всё узнаете и поймете, – я говорил еле слышным шепотом. – Простите меня.
Харлоу только покачал головой. Думаю, он был испуган и чувствовал себя преданным, если вообще мог что-нибудь чувствовать в тот момент. Я спустился по дереву, зная, что совершил преступление, за которое мне нет прощения.
19
– У тебя такой понурый вид, – сказал Эрик, когда мы выезжали из Либета.
Остальные воры рядом с нами тихо радовались, подсчитывая, сколько выпивки они смогут купить на украденные у Харлоу деньги. Они уже считали эти деньги своими и поздравляли меня, будто я совершил что-то хорошее, и это было отвратительно.
– Улыбнись, – сказал Эрик. – Уже можно радоваться.
– Он видел мое лицо, – пробормотал я.
– И что из этого? – От грубого смеха Эрика внутри у меня все сжалось. – Тебе не о чем беспокоиться. Что Картия может против нас? Ничего! Ты же знаешь, что говорят об их короле.
– Экберта больше нет. Теперь у них новый король.
– Я о нем и говорю. Сын Экберта. Как там его зовут?
– Джерон.
– Точно. Я о нем почти ничего не знаю, но, судя по тому, что я слышал, в Картии мы свободно получим все, что захотим.
Почему-то я только хмыкнул в ответ.
– А что не так с этим Джероном?
– Говорят, он дикий и бесшабашный, и всегда был таким. Все знают, что он долгое время считался пропавшим без вести, а теперь вот вернулся, чтобы править. Что может мальчик с таким прошлым знать об управлении целой страной?
- Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Сбежавший тролль - Мэтт Хейг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Проклятый цирк - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика