пробормотала она.
– Я знаю, что тебе сложно отвлечься, но ты можешь хотя бы попытаться.
Остановившись, Молли посмотрела на него:
– Почему тебя так беспокоит, что я много работаю? Почему ты хочешь, чтобы я расслабилась?
– Потому что ты напряжена, как сжатая пружина, и не даешь себе жить полной жизнью.
– Но какое тебе до этого дело, Мак? Я слишком долго была одна и могу сама о себе позаботиться.
– Ты напряжена до предела, Молли, и, пока я нахожусь здесь и замещаю Джеймсона, буду упрощать твою жизнь. Ты не должна работать от темна до темна и делать массу вещей, которые не входят в твои обязанности.
Внезапно Молли увидела в этом искушенном мужчине в дорогой одежде мальчишку, который был готов достать ей с неба луну. Это было одновременно удивительное и пугающее ощущение. Ей пришлось напомнить себе, что когда‑то Мак бросил ее и разбил ей сердце. Она не может допустить, чтобы это повторилось. Они с Маком просто временные коллеги. Да, они иногда занимаются сексом, но скоро это закончится.
Положив ладонь ей на спину, Мак свернул на дорогу, ведущую к заброшенной каменной постройке. Этой конюшней давно никто не пользовался, но ее стены и крыша все еще были целыми.
– Я предлагала Джеймсону ее снести, но он наотрез отказался, – сказала Молли Маку.
Пройдя по тропинке, он остановился перед обшарпанной дверью.
– Он пообещал Типу, что никогда ее не снесет, потому что она была построена раньше, чем главный дом.
Родители Типа О’Салливана, привыкшие к активной светской жизни, построили дом сто лет назад. Они пристроили к нему крыло, чтобы размещать толпы своих гостей, и через несколько лет превратили ферму в курорт с отелем. Тип добавил еще одно крыло, а Джеймсон построил красивые коттеджи на озере.
Мак толкнул дверь плечом. Она открылась со скрипом, и он, сделав шаг в сторону, жестом пропустил Молли вперед.
– Ты идешь первая, – сказал он.
Услышав дрожь в его голосе, Молли с трудом сдержала улыбку.
– Нет, ты первый.
Мак сердито посмотрел на нее:
– Войди и сделай то, что должна.
Много лет назад они договорились, что во время их вылазок Мак будет убирать с ее пути змей, лягушек и жуков, а она будет уничтожать пауков.
В детстве Мак боялся пауков, и с тех пор, похоже, ничего не изменилось. Прежде чем он войдет в конюшню, ей придется осмотреть помещение и сказать ему, сколько там пауков и где они сидят.
– Слабак, – поддразнила его Молли и, войдя в здание, осмотрела каменные стены и потолок с выступающими балками, затем перевела взгляд на окна, в которые проникал солнечный свет. Из них было видно озеро, по ровной глади которого медленно плыла на весельной лодке пара постояльцев, и Молли подумала, что было бы здорово превратить эту конюшню в виллу с собственной кухней. Но она понимала, что это обошлось бы Джеймсону в кругленькую сумму, а у него сейчас нет денег на расширение бизнеса.
– Пауки, Мол, – напомнил ей Мак, который все еще стоял за дверью.
Еще раз обведя взглядом помещение, Молли жестом пригласила его внутрь. Мак тоже осмотрелся и, убедившись, что пауков нет, расслабился.
Встав рядом с Молли, он восхищенно присвистнул:
– Удивительное место, правда?
Молли провела ладонью по каменной стене, гадая, кто мог так давно построить это здание.
– Я подумала, что было бы здорово превратить это место в частную виллу. При правильной планировке здесь можно было бы устроить шесть‑восемь номеров.
Мак покачал головой, и она вздохнула:
– Я знаю, что, пока не добьемся максимальной загруженности отеля, мы не можем себе позволить подобные вещи.
– Если бы мы смогли привлечь сюда достаточное число гостей, перестройка этой конюшни была бы отличной идеей, – ответил Мак.
– Я считаю, что нам следует превратить «Мунлайт ридж» в еще более эксклюзивный курорт. Повысить цены, уменьшить количество номеров и сделать его местом, в которое было бы трудно попасть. К нам выстроилась бы очередь из состоятельных клиентов.
Мак задумался на мгновение.
– Я думаю, это отличная идея, но нам все еще нужно привлечь сюда людей. Сделать все для того, чтобы они предпочли «Мунлайт ридж» сотням других курортов.
– Если бы Трейвис открыл здесь ресторан мирового класса, это привлекло бы большое число гостей. Слышала, что столик в одном из его ресторанов нужно бронировать за несколько месяцев, – сказала Молли.
– Да. Трейвис отличный шеф‑повар и известная персона в мире высокой кухни.
Услышав гордость в его голосе, Молли сдержала улыбку. Отношения между братьями были напряженными, но они не были разорваны. Молли надеялась, что однажды Мак, Грей и Трейвис преодолеют все разногласия и снова станут одной командой.
– Все рестораны сети «Траверсер» находятся в крупных городах. Эшвилл вполне современный город, но я сомневаюсь, что такой ресторан будет в нем рентабелен. Но ты права. Отличный ресторан мог бы привлечь людей в «Мунлайт ридж».
Молли наблюдала за тем, как Мак измеряет шагами помещение. Его лицо было напряжено. Она вспомнила, что такое же задумчивое выражение лица у него было, когда он размышлял над тем, как построить домик на дереве и как заработать деньги на подержанный грузовик.
У него определенно появилась какая‑то идея.
– О чем ты сейчас думаешь? – прислонившись к стене, спросила Молли.
– Мне вдруг пришло в голову, что это здание прекрасно подходит для пивоварни.
– Я никогда не понимала, почему ты назвал свою сеть «Штопор». – Молли наморщила нос: – Штопоры у всех ассоциируются с винными бутылками, а не с крафтовым пивом.
– Это название никак не связано с бутылками и пробками.
– Тогда я вообще ничего не понимаю.
Подойдя к ней, Мак взял двумя пальцами прядь ее волос, оттянул вниз, а затем отпустил.
– Твои кудряшки похожи на спираль штопора, Мол. Я всегда восхищался твоими волосами.
Его признание потрясло Молли.
– Почему ты назвал свою компанию в мою честь?
Проигнорировав ее вопрос, Мак указал ей на заднюю стену без окон.
– В той стороне я сделал бы пристройку для производства пива, но баки с пивом я поставил бы на видное место. Перед ними я установил бы длинную барную стойку. В углу обустроил бы кухню, где готовились бы блюда, сочетающиеся с пивом. Для интерьера я выбрал бы индустриальный стиль. Я сделал бы бетонный пол, а каменную кладку оставил открытой. Помимо этого, можно было бы устроить открытую веранду, чтобы посетители могли любоваться живописными видами.
Молли хотелось повторить свой вопрос, но момент был упущен.
– И какую пользу твоя пивоварня принесла бы курорту? – спросила она вместо этого.
Мак задумался на мгновение.
– Я купил бы