Читать интересную книгу Мастер-арфист - Энн Маккефри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 101

И Робинтон, приободрившись, выпрямился и разжал пальцы — он обнаружил, что опять изо всех сил вцепился в гребень. Оставалось надеяться, что у дракона и вправду не бывает синяков. На всякий случай он погладил те места, где остались вмятинки от его пальцев. Спакинт' ничего на это не сказал. Он был занят — шел на посадку. Несколько мощных взмахов, и бронзовый дракон опустился перед ступенями, ведущими в не слишком-то большой внутренний двор Бенден-холда.

— Вот они! Спакинт' и К'роб привезли их! Она приехала!

Дверь распахнулась, и оттуда высыпала стайка детей.

Спакинт' изогнул шею, потянувшись к ребятишкам, мчавшимся вниз по ступеням.

«Опять этот шум», — сказал дракон, скорее себе самому, чем своему всаднику или Робинтону. Уже позднее Робинтон узнал, что в Бенден-Вейре у К'роба росло целых пять детей, а потому Спакинт' давно уже научился управляться с детворой, когда она налетала на него, вот как сейчас, и принималась гладить.

Затем поприветствовать Мерелан и ее сына вышли лорд Майдир и леди Хайяра. Леди держала на руках ребенка, а еще одного, судя по виду, носила во чреве. Когда Мерелан соскользнула со спины Спакинт'а, К'роб переставил Робинтона на следующий выступ гребня, чтобы мальчик мог перейти на поднятую лапу Спакинт'а и спуститься на землю. Местная детвора тут же вскарабкалась на дракона — Роби просто опешил при виде подобной неучтивости — и принялась отвязывать сумки. Они ни капельки не боялись дракона, как боялись его Либби и Лексей, — должно быть, потому, подумал Роби, что они здесь, в Бенден-холде, привыкли к драконам. Ведь в Бенден-Вейре Крылатые жили и по сей день.

Дети улыбались Робинтону и вежливо представлялись, но Роби так переполнили новые впечатления, что он не в силах был запомнить, кто есть кто. А потом мама взяла его за руку и повела здороваться с хозяевами холда.

Роби поклонился лорду и леди, как его учили, пожал им руки, встретив доброжелательные улыбки.

— Мы от души надеемся, что вам понравится у нас в Бенден-холде, — сказала леди Хайяра.

Робинтон заметил, что леди очень молодая, лишь ненамного старше Халанны, — а лорд Майдир выглядит даже старше мастера Дженелла.

Затем лорд Майдир велел выйти вперед коренастому подростку, стоявшему у него за спиной.

— Мастер голоса, это — Райд, мой старший сын, — с гордостью произнес лорд, обняв паренька за плечи.

Робинтона затопила непонятная ему самому зависть. Его папа никогда его не обнимал — ни разу в жизни, Роби не помнил такого! А потом вперед, едва не толкнув леди Хайяру, пробралась напористая девочка чуть помладше Райда. Робинтон заметил и замешательство, вспыхнувшее на миг в глазах леди Хайяры, и равнодушный ответный взгляд девочки.

— А это моя старшая дочь, Майзелла, — сказал лорд Майдир.

— Ваш приезд — большая радость для меня, мастер голоса, — с пылом произнесла девочка и пожала Мерелан руку. От волнения у нее перехватило дыхание.

— У нашей Майзеллы приятный голос, — гордо сообщил Майдир, — а у Райда, когда он перестает стесняться, обнаруживается отличный баритон. А у Фаллонера — вот у этого кудрявого паренька — до сих пор сохранился прекрасный дискант…

Фаллонер, стоявший рядом с Робинтоном, пожал плечами, словно говоря: «Ну, что возьмешь с этих взрослых», — и улыбнулся Роби.

Это и была их первая встреча.

— Ну, что ты, — сказала леди Хайяра и, воспользовавшись тем, что Майзелла отступила в сторону, придвинулась поближе к супругу.

Робинтон вздохнул. Он уже успел понять по лицу Майзеллы и по ее повадкам, что у мамы будет предостаточно хлопот с этой девчонкой. Судя по тому, как у мамы дернулся уголок губ, она тоже все поняла. Но Мерелан успокаивающе улыбнулась и сказала, что с радостью научит всех желающих петь правильно.

— По правде говоря, она больше визжит, чем поет, — с заговорщицким видом тихонько сообщил Фаллонер Робинтону. В глазах у него плясали смешинки. — Ну, как тебе, понравилось летать на Спакинт'е? Они бросали жребий, и К'роб выиграл. Он вообще везучий. — Заметив, что этот поток откровений совершенно ошеломил Робинтона, Фаллонер добавил: — Понимаешь, я вообще-то родился в Вейре, но отец решил, что мне нужно пожить и поучиться тут. Вот я и учусь.

— Ты родился в Вейре? — уставился на своего собеседника Робинтон.

— Ну да, и ни клыков, ни хвоста у меня нету и никогда не будет, даже если я запечатлю бронзового. — На миг на тонком лице мальчишки застыло решительное выражение, но оно сразу же сменилось беззаботной улыбкой. — И я его запечатлю. И стану предводителем Вейра. И спасу Перн от Падений.

— Вправду? Кортат' сказал, что, когда в небе Нити, драконы должны сражаться.

— Можешь не сомневаться! — энергично сказал Фаллонер — а потом удивленно моргнул. — Кортат' разговаривал с тобой?

— Фаллонер!

Мальчишки дружно обернулись на зов лорда Майдира.

— Ты знаешь, где находятся комнаты, приготовленные для мастера голоса и Робинтона? — сказал лорд Бендена. — Почему бы тебе не показать Робинтону дорогу и не помочь отнести вещи?

— Конечно, лорд Майдир, — поспешно ответил Фаллонер. Он обернулся к Робинтону. — Какие сумки твои?

Роби оглядел груду вещей, сложенную на ступенях, и впал в замешательство. Очень уж внезапным оказался отъезд. Все вещи за него уложила мама.

— Вот эти две, с красными полосками, — показала Мерелан и успокаивающе похлопала Роби по плечу. — И еще вот эта, самая маленькая.

Маленькую сумку Робинтон узнал: именно туда мама переложила содержимое его стола, совсем недавно — и все же Роби казалось, что за этот недолгий срок произошло нечто очень важное.

Фаллонер сунул маленькую сумку в руки Робинтону, а сам поднял остальные, хотя Роби и попытался забрать одну из них.

— Да брось, я сам. Неси лучше эту, — сказал Фаллонер и добавил, усмехнувшись: — Ты еще не знаешь, сколько ступенек отсюда до ваших комнат! Пошли.

И они направились в холд, а за спиной у них Майзелла и Райд заспорили, кому достанется честь нести сумки певицы Мерелан. Дети горели желанием немедленно показать ей их классную комнату, а взрослые пытались немного унять их воодушевление и энтузиазм.

* * *

Робинтон достаточно часто бывал в главном здании Форт-холда, чтобы сразу же заметить: Бенден значительно уступает Форту по размерам. Форт был самым первым из Великих холдов. Бенден возник намного позже, и его возводили уже без помощи техники Предков, позволявшей строить куда быстрее и лучше. Главное здание было обращено фасадом на юго-восток, и потому в нем было достаточно светло. По размерам оно не уступало Дому арфистов.

— Вон по той лестнице нам ходить не положено, — сообщил Фаллонер, указывая на величественную лестницу, расположенную посреди северного крыла здания. На высоте первого пролета лестница разделялась надвое и расходилась по дуге. — Направо — покои семьи лорда. Он живет во внешнем ярусе. — Он провел Робинтона в небольшой коридорчик. — А мы ходим тут. Я покажу тебе самый короткий путь. Постарайся запомнить.

Коридор казался бесконечным; светильники, укрепленные на стенах, отбрасывали неяркие полосы света. Лестницы были вырублены в камне, и за сотни Оборотов их ступени успели немного истереться.

Робинтону казалось, будто они поднялись довольно высоко, прежде чем Фаллонер свернул направо. На самом деле это был всего лишь третий пролет. Повернув, мальчишки очутились в длинном коридоре, уходящем в обе стороны; пол коридора покрывала тонкая дорожка, отчасти заглушающая шум шагов. Фаллонер свернул налево. Робинтон подумал, что они, наверно, идут сейчас вдоль внешней стены холда. По обе стороны коридора располагались двери. Здесь на стенах тоже висели светильники, но многие из них уже нуждались в замене.

— Это наша работа — менять их. Не считая всего прочего, — с улыбкой сказал Фаллонер Робинтону, когда они миновали третий потухший светильник.

— А в цехе арфистов это делают ученики, — отозвался Робинтон. Он слегка запыхался, стараясь не отставать от своего длинноногого провожатого.

— Лорд Майдир — человек справедливый, и леди Хайяра тоже, так что не верь тому, что про нее болтает Майзелла, — почему-то добавил Фаллонер и поинтересовался: — Тебе сколько Оборотов?

— Девять.

— Неплохо, — одобрительно отозвался Фаллонер.

— А что такое? — спросил Робинтон.

Но тут они снова повернули. Коридор, в котором они очутились на этот раз, был намного шире предыдущего, и пол здесь был застелен ковром, так что шагов совсем не было слышно. Все вокруг очень напоминало тот ярус Дома арфистов, где жили мастера.

— Вот, мы почти пришли, — сообщил Фаллонер. — И мы всех обогнали.

Он победно улыбнулся, распахнул приоткрытую дверь и вежливо пропустил Робинтона вперед.

— Так это здесь мы будем жить?! — воскликнул Робинтон и завертелся на пятке, озираясь по сторонам. Сквозь четыре узких высоких окна — комната была куда больше той, что служила им жилищем в цехе арфистов, — лился солнечный свет. В углу стояла концертная арфа, и потому Робинтон решил, что в этой комнате будут проходить занятия — с чего бы иначе устанавливать здесь такой громоздкий инструмент? Правда, столов тут не было. А где же тогда рассаживать учеников?

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 101
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мастер-арфист - Энн Маккефри.
Книги, аналогичгные Мастер-арфист - Энн Маккефри

Оставить комментарий