Суолилю. Ещё не решили, что с ними делать… Но, может, и у меня будет шапка из лиглинга.
Квадунгурарашава снова не смог сдержать вставшую дыбом шерсть и сами собой сжавшиеся лапы. Только тихий стон Чижа заставил его снова расслабиться.
— Иди, брат, — сказал скользкий. — Хорошей охоты!
— И вам, добрые даворцы!
— Только не забудь грамоту у коменданта взять, что ты к нам прибыл! — вдруг опомнился человек с низким голосом. — А то мало ли…
— Всенепременнейше!
Чиж снова поклонился, только уже не так низко, и твёрдой походкой пошёл прочь.
«С шапкой плохо придумал,» — проворчал про себя Квадунгурарашава. Но отрицать то, что он только что слышал, он не мог. Тот, кто назвал Чижа «Балаболом», был дюжину дюжин раз прав.
— Как по мне, вышло неплохо, — хмыкнул Чиж. — Суолиль, очевидно, альт. Где же я слышал это имя… — Квадунгурарашава тихо ткнул его в правый бок. — Да, идём, идём…
Вдруг разбойник пошатнулся, в кого-то врезавшись.
— Смотри, куда прёшь!
— Тысяча извинений, — Чиж поспешил отойти и хитро хохотнул. — А вот и грамота, очевидно… Смотри-ка печать какая!
Квадунгурарашава покачал головой. Этот разбойник умудрился что-то стащить? Неужели он думает, что его не поймают?
— Эх, зараза, письменность-то у них другая совсем, не прочтёшь! Ну, будем надеяться, ту бумажульку стащил, а то… Ай, ты чего? Хорошо-хорошо, молчу-молчу!
Тем временем, шума и запахов вокруг стало меньше: видимо, новоприбывшие сюда почти не заходили. Это было хорошо: если Квадунгурарашаве не изменяла память, они почти добрались до места. Если удастся пробраться туда…
— Стоять!
Квадунгурарашава опять замер, прислушиваясь. На этот раз шаги сопровождались бряцаньем и лязгом. Значит, этот человек был в доспехе — а, как рассказывал Квадунгурарашаве купец Мартунг, в доспехах ходили только вожди людей. Лиглинг напрягся. Мог ли это быть тот самый маг?..
Но, судя по реакции Чижа, это было вовсе не так. Разбойник поклонился.
— Приветствую, о!..
— Кто ты? — голос был жёсткий, грубый, похожий на удары дубины. Чиж кашлянул и смиренно продолжил:
— Я — скромный охотник из Мавани. Прибыл сюда, чтобы охотиться в лесах славной Давории и!..
— Что ты здесь делаешь?
Квадунгурарашава всё ещё не шевелился.
— Я прибыл… — попытался продолжить разбойник.
— Твоя грамота от коменданта.
Чиж достал сложенный листок из-под полы пальто.
— Пожалуйста, уважаемый! — он снова поклонился. Судя по звукам, человек взял бумагу. — Я только её получил, и как раз…
— Идём со мной, — вдруг отрезал вождь.
— Как? — удивлённо воскликнул Чиж. — Неужели что-то?..
— Идём, — отчеканил человек, — со мной.
Если бы Квадунгурарашава не висел мешком на разбойнике, он бы не уловил никакой перемены. Но запах не мог его обмануть: Чиж в кои-то веке заволновался.
— Как скажете, господин, как скажете! — всё также бодро сказал разбойник и опять поклонился. — Я с радостью подчинюсь местным порядкам, только бы!..
Чижа дёрнули за руку и под то же бряцание повели в другую сторону. Они пересекли двор, снова пройдя сквозь разношёрстную толпу, открыли какую-то дверь, начали спускаться. В нос тут же ударил сырой спёртый запах. Квадунгурарашава усмехнулся про себя: человек привёл их ровно туда, куда надо! Лиглинг осторожно нащупал хвостом нож. Когда они окажутся внизу, надо будет действовать быстро…
Они спустились по лестнице, и разбойник вновь остановился.
— Эм… — Чиж нервно усмехнулся. — Возможно, я заблуждаюсь, но это не очень похоже на…
Последовал резкий стук, и они повалились на пол. Охранник грубо схватил Чижа за плечи и резко тряхнул. Квадунгурарашава не ожидал этого — и вывалился из-под плаща.
Лиглинг закрыл глаза, чуть приоткрыл рот и старался не шевелиться. Он услышал гневное сопение человека в доспехах.
— Лиглинг!.. — процедил тот, схватил Квадунгурарашаву за шкирку и бросил его на какую-то деревянную поверхность. Лиглинг не дрогнул и не издал ни звука. Послышался ещё какой-то шум и отдельный металлический лязг. Чиж застонал.
— Зачем ты притащил в крепость лиглинга, враг?! — заорал офицер. Квадунгурарашава позволил себе слегка приоткрыть глаза. Человек стоял над разбойником, держа в руках какую-то дубину. Чиж же сидел, жмурясь, у соседнего стола, прикованный к нему чем-то металлическим.
— Ох… — Чиж помотал головой. — Ну и законы гостеприимства у вас тут…
Офицер ударил его дубинкой в ухо.
— Зачем ты принёс лиглинга?!
— Что?..
От нового удара Чиж кое-как смог прикрыться.
— Будешь мне рассказывать, что мне глаза врут, сволочь?! — офицер указал на лежащего на столе Квадуна. — Зачем ты притащил лиглинга в крепость, тварь?!
Чиж устало вздохнул. Казалось, вся находчивость покинула его.
— Это не лиглинг, я же вам рассказывал… А, вам не рассказывал… Это шапка!..
— Какая шапка?! Какой недоумок делает из лиглингов шапки?!
— В Мавани… — терпеливо продолжил Чиж.
— Моя мать из Мавани! У нас отродясь не занимались такой ересью!
Чиж слегка прикрыл глаза.
— Послушайте… Я ведь…
Офицер ударил Чижа в грудь так, что тот захрипел.
— Что ты собирался делать с лиглингом?!
— Ничего… — Чиж с трудом находил дыхание, чтобы говорить. — Дурного… Поверьте!..
— Лиглинги созданы Нардахоном, чтобы вредить людям! — брызжа слюной заявил офицер. — А ты принёс эту тварину к нам!
Шерсть на Квадунгурарашаве снова встала дыбом. Лапа сжалась на ноже, уже выскользнувшем из ножен. Чиж, очевидно, это заметил — потому что лицо его озарила хитрая ухмылка.
— Ну вы и сами неплохо справляетесь с тем, чтобы собирать лиглингов рядом с собой, нет?
Офицер побагровел.
— Мы их!.. — возмущённо начал он.
Но что они с ними собирались делать, офицер не сказал. Квадунгурарашава уже прокрался на край стола, в одно движение оказался на плечах офицера и вогнал нож ему в горло. Тот забулькал, потянулся руками к лиглингу, но Квадунгурарашава уже был на полу, вне досягаемости человека. Булькнув ещё пару раз, охранник повалился на спину.
— Спасибо! — произнёс Чиж. — А то я уж думал, что тебе доставляет особенное удовольствие смотреть, как надо мной издевается этот… Как бы его обозвать… — лиглинг уже расковал разбойника, и тот поднялся. — Нарушитель всех планов наших, вот!
Квадунгурарашава хмыкнул. Не будь он здесь всего минуту назад, и не будь у Чижа под правым глазом здоровенного синяка, лиглинг ни за что бы не поверил, что этого человека только что кто-то избивал.
— Эх, чёрт его дери, растреклятый болван! — Чиж достал из-под плаща какой-то вытянутый предмет. — Не только трубу мне разбил, но ещё и трубу! Чтоб ему!..
— Поч-ч-чему шапка, хи-хи? — Квадунгурарашава засмеялся. — Ты п-п-правда ждал, что теб-б-бе поверят, хи-хи-хи?
— Ну что-то же надо было сказать, — Чиж бросил сломанную трубу на труп вождя в доспехах. — И потом, те двое замечательно купились на это! Если бы этот чудик не оказался самым неподходящем слушателем для моей выдумки…
— Я-т-т-то её