Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все воины виконта были взяты в плен, и из-за своей ненависти к виконту, который находился не здесь, а у короля Франции в Париже, шестнадцать из них сеньоры повесили прямо в латах. Город был сожжен, а жители потеряли все. Кроме того, многие из них были убиты и утоплены. Со своей армией англичане вернулись в Пуату для отдыха.
Комментарии
1. См. эти и другие договора в Foedera, в части, относящейся к миру в Бретиньи.
2. Очень возможно, что поэтому он бесчестным образом бежал из Англии, где находился заложником за своего отца, короля Иоанна.
3. Барнс говорит, что сэр Томас Фельтон был сенешалем Аквитании, а сенешалем Руэрга – сэр Томас Уэйл (Wake)..
4. Обычай приставки «сэр» перед христианским именем клирика, прежде был распространен в этой стране. Фуллер в своей «Церковной истории», кн VI, перечисляет семерых бенефециантов (часть гораздо большего списка) старого собора Св.Павла во времена короля Эдуарда VI, большинство из которых имели приставку «сэр». На что он замечает и дает свое объяснение, почему они были сэрами, но не рыцарями: те священники, что имели приставку «сэр» перед своим христианским именем, были людьми, не имевшими университетской степени, то есть становились духовными лицами, не имея степени, тогда как другие заканчивали обучение с титулом магистра.
5. Графы Кармэн с тех пор приняли фамилию Фуа, благодаря союзу с наследницей из этого дома, которая в XIV веке принесла им в приданное графство Фуа.
Графы Перигорские носят свое имя до сего дня, они также известны как принцы Шале (Chalais), графы Перигорские, или графы Талейранские. Последнее имя является основным именем их дома. Де Талейран де Перигод был епископом Отена, сам отказался от этой должности, когда в ходе революционного террора, епископат был непопулярен, и сейчас стал министром иностранных дел Французской республики (1803). — [Князь Талейран в ушел из жизни в мае 1838 года, после того как вернулся в лоно Римской церкви. — ED.] (примечания ED. Были составлены для английского издания 1840 года. Тогда это было актуальным. Позже, насколько я видел, во всех переизданиях, включая американские , были сохранены именно эти примечания. – прим. пер.)
6. Лендит (Lendit) — огромная ярмарка, проводившаяся (в поле около Сен-Дени) от второй среды июня до кануна середины лета. Отсюда – «лендиты» — гостинцы или ежегодные подарки, которые студенты университета, особенно Парижского, должны были преподнести своим учителям. — Cotgrave
7. Барнс говорит: лорд Генри Перси, лорд Уильям Невилл и лорд Уильям Виндзор, и больше никаких лордов не упоминает.
8 .Кротой – город на Сомме, напротив Сен-Валери.
9. Такого места нет, если только не имеется в виду Рю (Rue), маленький городок на побережье, в 2 милях от Сен-Валери.
10. Видимо, имеется в виду остров Уайт. Так говорит и лорд Бернерс. — ED.
11. Добивающийся Любви было титулом, который давали сами себе рыцари и оруженосцы, когда носили портрет или цвета своей любовницы и вызывали друг друга на поединок, чтобы сражаться ради чести их дам. Барнс назвает его Персивалем Дамори (Percival Damorie), но я не вижу для этого оснований. Мне кажется, что это имя – просто искаженное Poursuivant d’Amour.
«В это время герцог Ланкастер потерял свой замок Бофор, расположенный между Труа и Шалоном. Он вверил это место под охрану Эвана (Evan) Уэльского. Этого Эвана еще звали Добивающийся Любви (le Poursuivant d’Amour). Он был сыном Эдмунда, последнего из древних правителей Уэльса, который был обезглавлен Эдуардом, и был воспитан при дворе Филиппа Валуа, в качестве пажа в его покоях. Первый свой поход совершил под командованием короля Иоанна. При наступлении мира, герцог Ланкастер, который, вероятно, не знал о его происхождении, отдал ему управление своим замком Бофор. Будучи по самой природе врагом англичан, он охотно использовал свой шанс отомстить им за старые обиды своего дома. Король Франции принял его на службу и отдал под его командование несколько кораблей, с которыми он совершал набеги на английское побережье». — Hist. de France, par Villaret, tome v. p. 396.
В труде Вилларе должна быть какая-то, так как Уэльс был окончательно завоеван Эдуардом I в 1283 году после поражения Ллевелина и бесчестного убийства Эдуардом его брата Давида. Сдача замка Бофор произошла почти сотню лет спустя, так что Эван не мог быть сыном одного из последних уэльских правителей.
12. Представляется вероятным, что этот шевалье и был тем валлийцем, что упоминается в предыдущей сноске, и что Добивающийся Любви был совершенно другим человеком. Кем был на самом деле этот Эван, сказать трудно. — ED.
13. Город в Нормандии, на реке Вир, диоцез Бойо.
14. У Фруассара он именуется «le sire de Tarbestonne», но я думаю, что здесь имеется в виду Брэдстон. См Dugdale’s Baronage
15. Город в Анженуа, диоцез Ажена.
16. Город в Перигоре, диоцез Перигора.
17. Город в Пуату.
18. Город в Пуату, в 7 лье от Пуатье.
19. Город в Керси, на реке Авейрон, около 2 лье от Монтобана.
20. Мессир Жискар д`Англ был сделан пэром с титулом графа Хантингтонсокго в 1-м году царствования Ричарда II. Он также был кавалером Ордена Подвязки. Это достоинство он получил за то, что способствовал женитьбу герцога Ланкастера на дочери Педро Кастильского.
21. Саймон Тибальж, по прозвищу Садбери (Sudbury). – Барнс.
22. «Сеньор де Комин». В моих манускриптах стоит Гоммежин (Gommegines). Этот пассаж представляется очень неясным. Лорд Бернерс говорит в своем переводе, что сеньор де Комин был при французском дворе и уехал оттуда, чтобы предотвратить присоединение герцога Альберта к королю Англии.
[Этот пассаж, как выразился Соваж, был «ужасно испорчен». У него были значительные трудности, чтобы его истолковать, и он цитирует два параллельных отрывка из двух других копий, помимо его собственного текста, и все они отличаются друг от друга. Из них не вполне ясно, не мог ли этот Комин или Гоммежин на самом деле принадлежать к французской партии, как это и представляет лорд Бернерс. Позже м-р Джонс приводит третий вариант его имени – Комминж (Comminges), но все три раза речь идет об одном человеке] — ED.
23. Дени Соваж полагает, что здесь надо читать 3 месяца, а не 3 года. Но он не приводит этому никаких объяснений.
24. Один из фрагментов или извлечений, приведенных Дени Соважем в его издании, говорит о 100 тысячах крон. — ED.
25. Город в Нормандии, в трех лье от побережья, диоцез Кутанса.
26. Из Foedera явствует, что Карл Наваррский отправил в Англию двух послов, так как есть охранная грамота для Пьера Тертурона, его секретаря, и еще одна на имя Гийома Дордана, датируемые 6 июня 1370г. Охранная грамота для короля датирована 12 августа 1370 года, когда, как я полагаю, он и приехал в Англию, где должен был оставаться некоторое время, так как грамота для его возвращения датирована 28 ноября 1370 года. Соглашение между двумя королями описано у Foedera, куда я и отсылаю за описанием дальнейших деталей. Король Наваррский, когда вернулся в Шербур, отправил послов в Англию, так как их охранная грамота, согласно Foedera, датируется 1 декабря 1370 года.
27. Ардр – крепкий горд в Пикардии, в 4 лье от Кале. Около этого места состоялась знаменитая встреча между Генрихом VIII.и Франциском I.
28. Мессир Жан Вертьен или Вершен (Verchin). Ранее он был сенешалем.
29. Очевидно, это Ла Нуи или На Нуй - в разных местах его имя написано по-разному. Это – уже третий вариант – прим.пер
30. Или Уитвелл (Whitwell). Барнс называет его сэр Томас Уэйк (Wake).
31. Или Милло (Millau) – город в Руэрге на реке Тарн.
32. Находится в 4 лье от Шательро.
33. Ошибка Фруассара. Шательро расположен на реке Вьенна, в которую ниже впадает Крёз. – прим.пер
34. Город в Пуату, около Шовиньи, диоцез Пуатье.
Глава 261
Сэр Роберт Ноллис назначен капитаном роты принца. Он побуждает мессира Пердикку д`Альбре перейти на сторону англичан. Он осаждает французские роты в порту Дурмель.
Сэр Роберт Ноллис находился в Бретани, где обладал прекрасными и обширными владениями. Он всегда был добрым и верным англичанином и служил королю Англии и его старшему сына принцу Уэльскому в различных походах, и они его очень любили. Услышав, что французы ведут гибельную войну с принцем, и намереваются отнять у него его аквитанскую вотчину, которую он помогал ему отвоевать, он очень сильно удивился и расстроился. Поэтому он решил за свой собственный счет собрать столько воинов, сколько сможет, и идти с ними служить к принцу Уэльскому за свой собственный счет. Как он решил, так и сделал. Он призвал на службу всех своих вассалов и попросил сопровождать себя своих друзей. Он собрал около 60 латников и многих лучников из своих зависимых людей и людей своих друзей, и приготовился погрузиться с ними на борт четырех больших судов в бретонском городе и морском порте под названием Конкэ (Conquet) 35. Когда все его припасы были собраны и погружены на корабли, он выехал из своего замка Дерваль 36, отправился в порт и, видя, что его люди уже находятся в море, сел на борт своего корабля. Он отплыл оттуда и прибыл к причалу Ла-Рошели, в которой жители задали в его честь большой прием. Этот прием был во многом против их наклонностей, но они не осмеливались поступать иначе. Он застал там сэра Джона Девро, который там начальствовал от имени принца Уэльского в качестве верховного сенешаля, и сэра Томаса Перси, бывшего вместе с сэром Джоном Чандосом. Сэр Джон Дерво принял сэра Роберта Ноллиса с великой радостью и принимал его так хорошо, как только мог. Сэр Роберт пробыл там два дня, чтобы отдохнуть самому и дать отдых своим людям. На третий день он выехал оттуда, взяв путь на Ангулем и продолжал свое путешествие, пока туда не приехал. Принцу и принцессе было чрезвычайно приятно увидеть сэра Роберта, и казалось, что они никак не могут остановиться, выказывая эту радость. Из любви к нему и в награду за его доблесть и честь, принц назначил его капитаном над своими домашними рыцарями и оруженосцами. Он приказал им оказывать сэру Роберту такое же повиновение, как и ему самому, а те, со своей стороны, обещали, что будут охотно это делать.
- Ивэйн, или рыцарь со львом - Кретьен де Труа - Европейская старинная литература
- Parzival - Wolfram Eschenbach - Европейская старинная литература
- Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте - Европейская старинная литература / Поэзия
- Окассен и Николетта - неизвестен Автор - Европейская старинная литература
- Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература