похожа на Миранду, когда вырастет. Холодная, отстраненная… Ну, может и нет. Дебби жизнерадостная и веселая. Может быть, она будет похожа на нее…".
Карлос широко улыбался, когда Валери комментировала Эвелин. "Неважно, на кого она похожа по характеру, я буду любить ее всегда", — подумал он.
Через некоторое время Валери вернула ему телефон и сказала: "Пожалуйста, если у тебя будет время, привези ее ко мне в гости. Я не знаю, сколько еще проживу".
"Бабушка, не говори так! У нас с Дебби будет еще один ребенок, и тебе придется заботиться о нем для нас", — сказал Карлос с мягкой улыбкой. Он некоторое время смотрел на фотографию на своем телефоне, затем закрыл его и положил обратно в карман.
"Она снова беременна?" спросила Валери, широко раскрыв глаза.
Карлос покачал головой. "Пока нет, но это произойдет очень скоро".
Валери была немного разочарована, но у нее все еще была Эвелин. "Если ты слишком занят, просто пришли ее сюда. Я сама о ней позабочусь".
Карлос встал, налил ей чашку чая и сказал со вздохом: "Бабушка, боюсь, я не могу привезти ее сейчас".
"Почему?" растерянно спросила Валери, принимая чашку из его рук. "Что случилось?"
Карлос сделал паузу, размышляя, как ему следует обращаться к Миранде. "Мама делегировала свои обязанности в Нью-Йорке. На следующей неделе она полетит в город Y, чтобы позаботиться об Эвелин".
Валери понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что Карлос обращается к Миранде, а не к Табите. Она утешила его: "Карлос, это я заставила Миранду отдать тебя Джеймсу и Табите. Пожалуйста, не вини ее за это. Будь добр к ней и своему отцу".
Карлос кивнул головой, рассеянно глядя в окно.
Перед тем как они с Тристаном покинули дом семьи Хо, Карлос пообещал Валери остаться у нее на ночь.
Он был невероятно занят. После посещения Валери он должен был отправиться на встречу с родителями Стефани.
В городе Y
Прошло четыре дня с тех пор, как Карлос уехал в Нью-Йорк. Дебби уныло смотрела в окно. Неподалеку трудились рабочие. Раньше на этом месте была вилла, в которой находились ее музыкальная студия и зал для йоги, но потом Джеймс снес ее и посадил вместо нее сад. Теперь Карлос нанял этих рабочих, чтобы они построили там новую виллу.
Дебби отвернулась от стройки. 'Уф! Это так скучно', - подумала она и достала телефон.
Подумав, она решила позвонить Карлосу. Звонок вскоре соединился, и прежде чем мужчина успел заговорить, она проговорила: "Карлос Хо, мне нужно сегодня же уехать из этого дома. Если ты по-прежнему отказываешься позволить мне уйти, я не разведусь с Иваном!".
"Хорошо."
Она была готова к ответной реакции, не ожидая, что он так легко согласится. "Что?" — спросила она в недоумении.
"Куда ты сегодня собралась?" — спросил он, его голос был лишен каких-либо эмоций. " Неужели моя угроза сработала?" — задалась она вопросом. "Мне нужно идти на работу. И еще я хочу сама забрать Пигги из детского сада", — ответила она.
"Хорошо".
С каких это пор Карлос Хо стал так легко поддаваться на уговоры? Он что-то замышляет? Она нахмурила брови.
Но Карлос больше ничего не сказал и резко бросил трубку.
Сбитая с толку, Дебби уставилась на свой телефон, гадая, что он сейчас делает в Нью-Йорке.
'Неважно! Теперь я могу сосредоточиться на работе".
Дебби позвонила Руби и начала планировать свою работу. Ей нужно было снять много рекламы.
В один из дней, когда она только что закончила фотосессию для обложки журнала, у нее зазвонил телефон. Она взяла его со стола и проверила определитель номера — это был неизвестный номер.
Вероятно, это кто-то из семьи Хо". "Алло?" ответила она. "Дебби Нянь?" — раздался незнакомый женский голос.
"Да. Кто это?"
После минутной паузы женщина ответила: "Гленда Ши, мать Стефани. Я сейчас нахожусь в городе Y. Может быть, мы с вами выпьем по чашечке чая сегодня днем?"
'Мать Стефани?' Дебби не знала, чего хочет эта женщина, но она знала, что та замышляет что-то нехорошее. "Извините, но у меня нет времени на встречу и знакомство. Что вам нужно?" — спросила она.
Выражение лица Гленды изменилось; она почувствовала себя оскорбленной. "Мне нужно поговорить с вами с глазу на глаз о моей дочери и мистере Хо".
Дебби усмехнулась и сказала небрежно: "Не думаю, что нам не о чем говорить, миссис Ли".
Гленда стиснула зубы и прошипела: "Впервые вижу кого-то настолько бесстыдного. Кем ты себя возомнила? Ты всего лишь любовница!"
"Любовница? Я?" Дебби усмехнулась. "Я думаю, вы прекрасно осознаете, кто здесь любовница на самом деле. Это слово подходит вам и вашей дочери больше, чем кому-либо другому".
"Что ты сказала?" закричала Гленда во всю мощь своих легких.
Дебби отодвинула телефон от уха. Она ухмыльнулась и подумала: "Я полагала, что Гленда более склонна к интригам, чем Стефани. Похоже, она тоже с трудом сохраняет самообладание". " Вы меня не слышали? Хорошо, я повторю для Вас. Вы и ваша дочь здесь любовницы".
"Ты сука!" выругалась Гленда, не в силах сдержать ярость.
"Цок! Цок! Миссис Ли, не забывайте, кто вы. Вы — дама из высшего общества, а ведете себя как невоспитанная стерва". Откровенное презрение Дебби только еще больше разозлило Гленду.
Задыхаясь, она заявила с насмешкой: "Я никогда не видела такой стервозной женщины, как ты. Ты не только соблазняешь жениха моей дочери, но даже не уважаешь старших. Это неудивительно. Твои родители не научили тебя хорошим манерам".
Улыбка на лице Дебби исчезла. "Миссис Ли, знаете ли вы, как закончил жизнь последний человек, который произнес эти слова?"
Гленда замерла. "Что вы имеете в виду?"
Дебби усмехнулась в трубку: "Вы знаете Меган Лан? Она однажды сказала те же слова, что и вы. И знаете что? Теперь она мертва". На самом деле эти слова произнесла Валери, а Меган просто присутствовала в тот момент. Но Гленде не нужно было знать подробности.
И конечно, Гленда знала