Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Проси! — равнодушно сказал лорд.
Вошел капитан. И остановился у порога.
Броквуд поднялся к нему навстречу, ответил на приветствие и любезно пригласил к столу.
— Рад видеть вас, капитан. Присаживайтесь, выпейте с нами чаю! Как прошел ваш рейс? Все ли в порядке с судном? Надеюсь, ничего плохого не случилось? — сэр Броквуд внимательно посмотрел на Мелвилла.
Лицо Джона сияло.
— Мой визит к вам, сэр, вызван удивительным и очень приятным событием, касающимся лично вас и вашей семьи, — капитан сделал паузу, чтобы проверить впечатление, произведенное его словами. Сэр Роберт удивленно поднял брови, леди Анна замерла с чашечкой чая в руках. А Ровена вскочила с места.
— Ну, говорите же, капитан, что случилось, какие события? — нетерпеливо прокричала она.
— Вы только не волнуйтесь. Дело в том, что ваш внук, — он опять сделал паузу, — маленький Бобби Броквуд жив! И вот тому доказательство.
Мелвилл протянул сэру Роберту пухлый бумажный пакет.
Руки старого лорда задрожали, он не смог принять его от капитана. Леди Анна уронила чашку, и она разбилась вдребезги. Ровена подскочила к Мелвиллу и, схватив пакет, тут же сломала печать, разорвала конверт.
— Не шутите так со мной, капитан, я старый человек, мое сердце может не выдержать, — пробормотал Броквуд.
— Это все чистая правда. Доктор Шелтон очень подробно описал в письме, все, что приключилось с маленьким Бобби, — ответил Мелвилл.
Тем временем Ровена вытащила из пакета все содержимое: золотой медальон, портрет мальчика и длинное подробное письмо от доктора. Девочка начала рассматривать медальон.
— Точно такой же, как у меня! — воскликнула она и дотронулась до своей тонкой шейки.
Леди Анна, всплеснув руками, стала причитать, как простолюдинка.
— Мой бедный внучек, что же произошло? Сколько несчастий выпало на твою долю? Где ты сейчас? — она рыдала без остановки.
На крики сбежались слуги. Никто не знал, что делать. Смущенный капитан попятился к двери и тихонько вышел из дому. Его отсутствия никто не заметил. Одна только Ровена не растерялась. Положив перед леди Анной портрет маленького Бобби, она сказала:
— Бабушка, прекрати истерику! Лучше любуйся своим внуком и слушай письмо, которое нам все сейчас объяснит. Девочка начала читать обстоятельное, длинное послание доктора Шелтона, в котором подробно описывалось чудесное спасение маленького Броквуда и все дальнейшие его приключения.
Когда Ровена закончила чтение, в гостиной наступила тишина. В дверях стояли и на полу комнаты сидели многочисленные слуги, которые сбежались, чтобы послушать письмо доктора Шелтона.
Ровена первой нарушила эту тишину.
— Мой братец жив! Он скоро будет с нами! — девочка кинулась обнимать и целовать дедушку и бабушку.
Через некоторое время, словно окаменевший, лорд Броквуд пришел в себя. Со слезами радости он прижал к себе внучку, потом поцеловал леди Анну.
— Есть Бог на небе! Он уберег моего внука от неминуемой гибели! Не зря я освятил оба медальона в церкви, прежде чем послать один из них моему маленькому Бобби. Эта вещица послужила оберегом для мальчика, — старый джентльмен поднес украшение Бобби к губам.
После его слов заговорили все сразу, даже слуги не постеснялись и бросились поздравлять старого лорда и Анну.
Старая леди попросила служанку принести из ее спальни изящную миниатюру: портрет Бобби, написанный в Южной Африке, когда ребенку исполнилось два года. Его переслал родителям сын Артур, чтобы они, хотя бы заочно, познакомились с внуком. Леди Анна сравнила этот портрет ребенка с новым, присланным в письме.
— Несомненно, это он — мой любимый внучек! Те же огромные зеленые глаза, те же алые губки! И, как похож на Ровену! Мне хочется поскорее прижать его к сердцу, — старая леди застонала от переполнявших ее чувств.
В этот вечер письмо перечитывали много раз. Медальон Бобби рассматривали, передавая из рук в руки. Семья была счастлива, все мечтали о встрече.
Утром лорд Броквуд встал очень рано. Он чувствовал невероятный прилив сил, готов был свернуть горы. К нему вернулся его прежний оптимизм и жажда деятельности. Не дожидаясь завтрака, старик выпил чашечку кофе, велел подать карету и поехал в управление компании, чтобы передать своим помощникам важные распоряжения.
Во-первых, нужно было срочно найти хорошего практикующего врача и опытную сестру милосердия для работы на Большом острове вместо доктора Шелтона и Луизы Томпсон. Во-вторых, составить документ о досрочном расторжении контракта с ними. Затем сэр Роберт вызвал к себе капитана Мелвилла, поблагодарил его за верную службу и преданность. Старый лорд приказал выплатить ему солидное вознаграждение. Затем Броквуд отдал распоряжение подготовить корабль к отплытию на Большой остров. Он хотел скорее привезти в Англию своего вновь обретенного внука, доктора Шелтона и его помощницу.
Затем старый джентльмен отнес своему знакомому ювелиру сломанный медальон внука. Надо было заменить секретные пружинки и изготовить новый ключик для них. Обновленное украшение лорд Бровкуд передал капитану Мелвиллу.
— Этот медальон сохранил жизнь моему внуку. Пусть он и дальше оберегает мальчика. Передайте его доктору Шелтону, чтобы он повесил украшение на шею Бобби, перед отплытием в Англию. Это очень важно, Шелтон поймет меня, — сказал старик.
— Непременно передам, сэр Броквуд! — серьезно ответил капитан, принимая из рук лорда драгоценную вещицу. — Не беспокойтесь, с мальчиком все будет в порядке! Это я вам обещаю!
Через неделю флойта «Британия» вышла в море.
С этого момента семья Броквудов стала с нетерпением ожидать приезда маленького Бобби. Ровена зачеркивала в календаре каждый прошедший день, мечтая о том, чтобы время летело быстрее.
Леди Анна не расставалась с двумя портретами внука: ранним и теперешним, находила в них все больше и больше отличий. У двухлетнего Бобби глаза были широко раскрыты, и в них застыло наивное детское удивление, на пухлых губках играла нежная младенческая улыбка. В наброске же, сделанном доктором Шелтоном, мальчик уже не выглядел наивным и беззаботным малышом. Прекрасные зеленые глаза смотрели на мир осмысленным взглядом, губы были твердо сжаты, овал лица слегка вытянулся. Во всем его облике чувствовалась уверенность и своенравный характер, но это был он — ее потерянный, незнакомый и в то же время такой родной и близкий маленький внук. Старая леди покрывала поцелуями оба портрета.
— Бедный мой, любимый мой, Бобби! Сколько же тебе пришлось пережить в таком юном возрасте! Но ничего, мы все тебе вернем, мой малыш! Все то, чего ты был лишен в первые годы своей жизни! — причитала старая леди.
Глава 27. Жизнь на Дельфиньем острове
На Дельфиньем острове жизнь постепенно налаживалась. Мужчины построили прочный навес от дождя, который одной стороной был прислонен к скале, две боковые стены защищали людей от ветра, а вход был завешен старыми парусами.
Женщины и ребенок ночевали в пещере. Сильные проливные дожди вскоре смыли с деревьев черный пепел, вода в ручье очистилась от мути и стала пригодной для питья.
Калиоко с отцом умудрялись ловить рыбу в лагуне, которую извержение подводного вулкана почти не затронуло. Водные обитатели здесь не поддались общей панике и не покинули свой уютный привычный мир.
Людям никогда не понять, чем руководствуются животные при приближении опасности. Видимо, какой-то древний инстинкт подсказал им, что нужно оставаться на месте.
Это обстоятельство особенно радовало маленького Бобби. Он верил, что дельфины вернутся, и жаждал встречи с ними. Мальчик постоянно забирался на скалы и с высоты внимательно всматривался в горизонт, надеясь увидеть своих друзей.
Шелтон объяснял ребенку, что так скоро не следует ждать возвращения дельфинов, океан на много миль вокруг стал пустым. Дельфины знают, что им будет нечем питаться, если он вернутся сюда, а той рыбы, которая водится в лагуне, им может хватить лишь на несколько дней. Бобби соглашался с Ником, но по-прежнему вглядывался в горизонт.
Как-то раз после недельных беспрерывных дождей сквозь разорванные черные тучи выглянуло солнце. Его горячие лучи быстро осушили все вокруг, и, только отдельные хрустальные капли все еще срывались с деревьев. Казалось, что они со звоном разбиваются о землю.
Бобби с восторгом ловил ладошками эти капельки и громко смеялся от радости. От этого неожиданного подарка природы, лица людей засветились улыбками. Все выбежали на берег, вдыхая свежий ароматный воздух.
Женщины решили отправиться в лес, чтобы собрать свежих фруктов. Ник привычно искал лицо своей любимой, но Соледад среди них, почему-то не оказалось.
Встревоженный доктор быстро взбежал по тропинке и пошел к пещере. Испанка сидела прямо у входа и зашивала разорванный подол платья.
- История двух беглецов - С. Полетаев - Детские приключения
- Кот Тихон возвращается домой - Трауб Маша - Детские приключения
- Дружба творит чудеса. Исчезновение(Текст адаптирован Элизабет Ленхард.) - W.I.T.C.H - Детские приключения
- Глиняный конверт - Ревекка Рубинштейн - Детские приключения
- Колобок, после или Как приняли неведанное существо! - Катерина Дизайнер - Детские приключения / Прочее / Детская фантастика