ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и дон Энрике.
Дон Энрике
Средь всех, кому когда-нибудь Любовь блаженство обещала, Несчастнее меня, пожалуй, Вам не найти. Пусть эту грудь Пронзит кинжал.
Дон Фернандо
О, дон Энрике!
Дон Энрике
О, дон Фернандо!
Дон Фернандо
Ты в слезах.
Мондрагон
Неужто вас повергли в страх Крестьяночки объятья, крики, Ее проснувшаяся страсть?
Дон Энрике
О если б было так!
Дон Фернандо
Ты все же Вошел к ней в дом?
Дон Энрике
Вошел, о боже, Вошел и мертвым мог там пасть! Ведь посредине разговора Несчастная, на счастье нам, Узнала мужа по шагам И спрятала меня за штору, Где гостя и нашел злодей.
Дон Фернандо
И он убить тебя пытался?
Дон Энрике
Нет, он умнее оказался. Честь защитив жены своей, Хитрец признался, что расставил Силки, чтоб я, в них угодив, Стоял пред ним, дрожа, ни жив, Ни мертв.
Мондрагон
Да это просто дьявол!
Дон Энрике
Затем, как вежливый сосед, Меня он проводил до двери.
Дон Фернандо
А я, скажу не лицемеря, Счастливей был.
Дон Энрике
Был или нет — Легко тут можно обмануться. Все рассказал при мне мужик.
Дон Фернандо
В чужую тайну он проник?
Дон Энрике
Проник? Нет! Лишь соприкоснуться Успел он с нею под столом. Увы, не с ножкою сеньоры Твои беседовали шпоры, А лишь с крестьянским сапогом!
Дон Фернандо
С крестьянским?
Дон Энрике
И мужлан хвастливый Весьма такою честью горд.
Дон Фернандо
А я-то думал, что… Вот черт!
Мондрагон
И эта ножка все ж красива, Вот разве что не так стройна.
Дон Фернандо
Мы обманулись несомненно. Пожалуй, вся любовь мгновенно От этого остыть должна.
Дон Энрике
Не делай выводов поспешных. Твоей Эльвиры муж со мной Условился.
Мондрагон
А муж другой Красавицы нас ищет, грешных.
Дон Энрике
С ним, кажется, его отец.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Мендо и Санчо.
Мендо
Тебе, отец, я был обязан Все рассказать.
Санчо
Но, помни, связан Ты тем…
Мендо
Молчи! Вон тот храбрец.
Дон Фернандо
Мы снимем шляпы перед ними.
Дон Энрике
Я весь дрожу.
Дон Фернандо
Да что за вздор!
Мондрагон
Так вот та ножка, что сеньор Искал коленями своими.
Дон Фернандо, дон Энрике и Мондрагон снимают шляпы и уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Мендо, Санчо.
Мендо
Что скажешь?
Санчо
Вежливы они, И шляпы сняли так проворно!
Мендо
Учтивость эта ведь притворна. На дело проще ты взгляни: Что шляпою сеньору стоит Пыль предо мной взметать столбом? Могилу он ее пером Для чести земледельца роет. Уж лучше тот, кто, встретив нас, Проходит, шляпу сдвинув на бок, Чем те, кому велит их навык Снять с головы ее тотчас. А мужику, как всем известно, Я первым поклонюсь и сам.
Санчо
Я рад, сынок, твоим словам, Ты человек простой и честный И здраво судишь обо всем.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и дон Леонардо.
Дон Леонардо
(про себя)
Идти не так-то просто в гору; Отыщешь в ком-нибудь опору — И вверх идешь прямым путем. Вельможа, что живет в соседстве Со мною, гостем был моим. Я вправе от знакомства с ним Ждать благодетельных последствий. Высоких почестей мне друг Достичь поможет.