Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 180

Антона

Мой грех страшней: ведь я о тесте Забыла, и оно уйдет.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Мендо, Хилоте, дон Энрике (за шторой).

Хилоте

Ее к жене законоведа ревность Слепою делает.

Мендо

Вернее, сам Он слеп, коль под ногами у себя Не видит ног чужих.

Хилоте

Зато у вас Глаза от страха велики. Виновна ль Сеньора, если туфелькам ее Нашептывал о чем-то под столом Сапог сеньора? Нужно ж было вам Подслушать эту тайну!

Мендо

Чутким слухом Мои лодыжки обладают.

Хилоте

Чем же Они ему ответили?

Мендо

Молчаньем.

Хилоте

Благоразумно. Впрочем, ваши ноги, Как свойственно ревнивицам, и глупость Могли б свершить тут.

Мендо

Если уж зашла Речь о ногах, то что же, коль не их, Я вижу там?

Хилоте

Но это ваши туфли!

Мендо

А шелковые черные чулки Мои?

Хилоте

В сторонку отойдем!

Мендо

Что скажешь?

Хилоте

Чуть вы ушли, явился дон Энрике. Кобылу, что ль, приобрести хотел он, Не знаю… Но, шаги заслышав ваши, Он в страхе спрятался за штору.

Мендо

Ты Здесь был все время?

Хилоте

Да.

Мендо

Мне и соседу Беду приносят ноги. Что, скажи, Нам делать с ними?

Хилоте

Посвятить святому Антонию — его огонь их живо Обуглит.

Мендо

Я отсек бы их немедля, Коль этим честь была бы спасена.

(Откидывает штору, скрывающую дона Энрике.)

Сеньор мой! Глупо прятаться за шторой Короткою, как женский ум, и глупо В советники себе испуг брать женский: Ведь, в ложном положенье из-за вас Случайно очутившись, испугалась Моя жена. Не принято у нас Ни продавать, ни покупать коней В отсутствии хозяина.

Дон Энрике

Ошибку Я допустил. Дозвольте мне исправить Ее своим уходом.

Мендо

Вместе с вами Я выйду, чтоб никто не мог болтать, Что видел вас украдкой выходящим Из дома моего.

Хилоте

Уж лучше ночью Я тихо выпроводил бы его.

Мендо

Нет, Хиль, пусть он поймет, что я все понял,— Тогда, поверь, их милость не посмеет Не только в дом войти, но мимо дома Пройти хоть ненароком.

Хилоте

Но не надо Сейчас допытываться у Антоны Об этом деле.

Мендо

Бог меня избавь От мысли чем-нибудь ее тревожить!

ПЛОЩАДЬ В ПЛАСЕНСЬЕ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ДОМА МЕНДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Фернандо, Мондрагон.

Дон Фернандо

Мне повезло…

Мондрагон

Что я свободно По вашим прочитал глазам.

Дон Фернандо

И воспарил я к небесам На крыльях тяжбы сумасбродной.

Мондрагон

Да, мчалась выдумка моя, А ваш успех за ней шел следом.

Дон Фернандо

Подумать лишь! С законоведом, С ученым, мудрым, как змея, Ты, не щадя авторитета, Посмел так дерзко говорить!

Мондрагон

Будь я скромней, то раскусить Успел бы вмиг он хитрость эту. Но я был свыше вдохновлен И не давал ему очнуться. В дурацких враках захлебнуться Страшась, лишь пасть разинул он, Пришибленный и оглушенный Фонтаном глупостей и врак. Нет! Разгадать не мог никак Маневров наших муж ученый. Игру не хуже, чем слуга, Вела, надеюсь, ваша милость.

Дон Фернандо

И все ж успеха не добилась Моя рука, зато нога Куда счастливей оказалась. Чего лишалась на столе Рука, то под столом во мгле Мне чьей-то ножкой возмещалось.
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 180
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий