Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вильгельм замахал рукой эрлу, хотя в этом вряд ли была необходимость: каменный истукан, высившийся за спиной мага, привлекал всеобщее внимание. Эрл обернулся, увидел Мэрика и двинулся к нему через шеренги солдат, просияв широкой и радостной улыбкой.
— Мэрик! — рявкнул он, хлопая принца по плечу. — Да ведь это же ты!
— Именно это мне твердят все кому не лень, — ухмыльнулся Мэрик.
— Хвала Создателю! — Глаза эрла на миг затуманились печалью. — Если бы твоя мать могла узнать, что ты уцелел, она гордилась бы тобой. Молодчина!
— Вот видишь, отец, — вмешалась Роуэн, — я же говорила, что найду его!
Эрл одарил дочь взглядом, в котором восхищение смешивалось с неистребимой досадой.
— Говорила, конечно же говорила. Зря я сомневался в тебе, малыш.
С этими словами он повернулся к офицерам, которые потрясенно таращились на Мэрика. Повелительный окрик эрла привел их в чувство, и они поспешили вернуться к делам.
— Пойдем в шатер, — сказал эрл Рендорн. — Наверняка тебе есть что рассказать, но это подождет. Правду говоря, ты вернулся в довольно опасную минуту и как нельзя вовремя.
Он отступил к большому красному шатру и отдернул полог. Вильгельм тотчас же с надменным видом протиснулся в шатер, как будто приглашали в первую очередь его. По чести говоря, Мэрик никогда не понимал, как может эрл Рендорн терпеть такое поведение человека, который был по сути наемным работником, присланным из Круга магов. Эрла тем не менее выходка Вильгельма больше развеселила, чем оскорбила.
Однако это веселье тотчас сошло на нет, едва он увидел, что к шатру направляется Логэйн. Эрл резко вскинул руку, преграждая ему путь:
— Погодите, это еще кто такой?
Логэйн остановился, оглядел руку эрла, выразительно изогнув бровь.
— Это Логэйн, — сказал он. — Логэйн Мак-Тир.
— Он пришел со мной, — с готовностью пояснил Мэрик.
Глаза эрла подозрительно сузились.
— Я не знаю такого имени.
— А тебе и знать незачем.
Взгляды их скрестились, высекая невидимые искры. Мэрик поспешно встал между ними, вскинул руки, стремясь предотвратить неизбежное столкновение.
— Логэйн помог мне, — сказал он Рендорну, стараясь говорить сдержанно. — Я добрался сюда, ваша светлость, только благодаря ему. Если бы не он и не его отец, вы бы, скорее всего, меня больше никогда не увидели.
Эрл Рендорн с минуту помедлил, переваривая это заявление, затем кивнул Логэйну:
— Если это так, мы все тебе крайне признательны. Ты сослужил нам великую службу, и я позабочусь о том, чтобы тебя достойно вознаградили.
— Мне не нужны награды.
— Как пожелаешь. — Эрл повернулся к Мэрику, и лицо его помрачнело. — Мальчик мой, нам надо поговорить, и этот разговор не предназначен для ушей простолюдина, тем более незнакомого. — Он учтиво кивнул Логэйну. — Не в обиду будет сказано.
— Какие уж там обиды, — проворчал Логэйн.
Сочтя это дело улаженным, Рендорн хотел было войти в шатер, но Мэрик решительно заступил ему дорогу:
— Он не простолюдин!
В голосе Мэрика прозвучала такая злость, что эрл опешил. Роуэн, стоявшая в шаге от них, тоже удивилась, но лишь молча вскинула брови. Даже Логэйн посмотрел на Мэрика так, словно тот слегка спятил.
— Он — сын рыцаря, — твердо сказал Мэрик. — Сын человека, который погиб, служа мне. Кроме того, он не единожды спасал мне жизнь, а потому я требую, чтобы с ним обращались подобающим образом!
Отец Роуэн одарил Мэрика убийственным взглядом. На миг воцарилось напряженное молчание. Затем эрл испытующе воззрился на Логэйна. Тот, казалось, чувствовал, что должен что-то сказать, но никак не мог подобрать подходящих слов. Он лишь пожал плечами и едва заметно, но дерзко усмехнулся.
— Прекрасно, — буркнул эрл. — У меня нет времени на споры.
Он придержал полог, пропустил вперед Логэйна и всех прочих, а потом вошел сам. Голем остался у входа безмолвным часовым.
Большую часть шатра занимал потертый стол, за которым мать Мэрика обычно собирала полководцев. Большое кресло, в котором, сколько помнил себя Мэрик, сидела мать, сейчас красноречиво пустовало. Он постарался не смотреть в его сторону.
— Прямо сейчас, сию минуту на нас движутся солдаты Узурпатора, — объявил эрл Рендорн, едва за ним опустился полог шатра. Никто из них не стал садиться. — Положение отчаянное. Враги точно знают, где мы находимся, и успели почти окружить нас, прежде чем мы узнали об их приближении.
— Магия! — Горбоносое лицо Вильгельма скривилось в неодобрительной гримасе. — Узурпатор немало потрудился, замышляя этот удар.
— Замышляя? — Роуэн сдвинула брови. — Но откуда ему было знать, что мы останемся здесь? Ты давно уже увел бы армию, если бы я не настояла на поисках Мэрика.
Эрл пожал плечами:
— Быть может, они ожидали, что мы именно так и поступим. Или кто-то сообщил им, что мы пока не намерены трогаться с места.
— В ферелденцах, готовых нас предать, недостатка нет, — вздохнул Мэрик. — Именно это и погубило мою мать.
— Есть один план, — объявил эрл. — Ты вернулся, мальчик мой, и у нас появилась надежда. Еще не все потеряно. Кольцо пока еще не сомкнулось. Если мы выйдем немедленно, взяв с собой только нескольких людей, и воспользуемся магией Вильгельма, нам удастся выскользнуть из петли, прежде чем она затянется окончательно.
— А как же армия? — спросил Мэрик.
Роуэн мрачно кивнула, соглашаясь с отцом.
— Армию мы потеряем. — Девушка положила руку на плечо Мэрику. — Она уже обречена. Мы должны спасти тебя, Мэрик. Чтобы сохранить династию.
— Нет! Нельзя бросать армию! Это безумие!
— Мы соберем новую армию, как это однажды уже сделала твоя мать. — Эрл тяжело вздохнул. — То, что Роуэн так вовремя нашла тебя, — знак Создателя. Мы должны увезти тебя, пока не поздно.
— Нет! — Мэрик яростно заходил по шатру, с гневом глядя на Роуэн и ее отца. — Я просто ушам своим не верю! Не для того я вернулся, чтобы потерять всю армию моей матери! Мы должны что-то сделать!
— Мальчик мой, ничего нельзя сделать, — мягко сказал эрл. — На нас движутся две армии — одна с севера, другая, намного крупнее, — через лес, с востока. Они загнали нас в угол. Если мы попытаемся вырваться, они обрушатся на нас с фланга. Есть только один выход.
— Нет! — упрямо повторил Мэрик. — Мы будем драться!
— Решение глупца, — презрительно фыркнул Вильгельм.
Роуэн осторожно двинулась к Мэрику, печально качая головой:
— Мэрик, сражаться бессмысленно. Ты просто погибнешь, вот и все!
— Значит, погибну, — отрезал он.
Эрл пренебрежительно махнул рукой:
— Этому не бывать. Мальчик мой, я понимаю, что в тебе говорит храбрость, но сейчас гораздо важнее осмотрительность.
Мэрик стиснул зубы:
— И я понимаю, к чему вы клоните, ваша светлость, но решать не вам.
Эрл Рендорн резко развернулся к нему, и глаза его загорелись гневом.
— Не мне? Я командую этой армией!
— Моей армией, — жестко уточнил Мэрик. — Или ты не подчиняешься своему королю?
— Я не вижу здесь короля! — вскипел эрл. — Я вижу только сопляка, который вздумал кичиться своей отвагой! Королева Мойра поняла бы меня. Если бы понадобилось, она бросила бы этих солдат, дабы сохранить дело мятежа!
— Она мертва! — Мэрик изо всей силы грохнул кулаком по столу. — А я лучше сам умру вместе с этими людьми, чем брошу их ради спасения собственной шкуры! Я на это не пойду!
— Не будь ослом! Какой смысл драться только для того, чтобы потерпеть поражение?
— Так победите! — выпалил вдруг Логэйн.
Это было так неожиданно, что даже эрл Рендорн остолбенел, изумленно глядя на него. Роуэн с любопытством изогнула бровь, глядя, как Логэйн с раздраженным видом выступил вперед.
— Не деритесь, чтобы потерпеть поражение, — повторил он. — Деритесь, чтобы победить.
Роуэн беспомощным жестом воздела руки:
— Это невозможно! Все не так просто, как ты думаешь.
— Почему? — Логэйн сумрачно глянул на нее. — Потому что он так сказал?
Эрл словно окаменел.
— Я знаю, что говорю, — процедил он.
— Не сомневаюсь. — Логэйн скрестил руки на груди. — Однако мой отец много лет опережал таких, как ты, просто потому, что поступал так, как они не ожидали.
— И, насколько я понимаю, погиб.
— Наш лагерь окружили, точно так же как вашу армию. Если бы только мы узнали об этом вполовину раньше, чем вы, будь у нас хоть половина вашего снаряжения, хоть какая-то магическая помощь, мой отец сумел бы вырваться из окружения! — Голос Логэйна был тверд как сталь. — Уж это точно.
Эрл покачал головой:
— Ты заблуждаешься.
Мэрик шагнул к Логэйну, и лицо его засветилось робкой надеждой.
— Ты что-то придумал?
Логэйн помедлил, пробежал неуверенным взглядом по лицам эрла Рендорна, Мэрика, Роуэн, словно лишь сейчас осознал, что все трое смотрят только на него. На долю секунды Мэрику почудилось, что Логэйн пойдет на попятную, но затем в его льдисто-голубых глазах вспыхнула решимость.
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Чужое проклятие - Татьяна Устименко - Фэнтези
- Правосудие королей - Ричард Суон - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
- Старая дева (СИ) - Брэйн Даниэль - Фэнтези
- Небесный Трон 12 (СИ) - Москаленко Юрий Мюн - Фэнтези