Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эдита осталась одна. Она присела в кресло, но тут же вскочила и, прижав к груди руки, стала смотреть на дверь.
В коридоре послышались тяжёлые мужские шаги. Дверь отворилась, и в покой вошёл Гарольд. Эдита бросилась к нему и, по своему обыкновению, прижалась лицом к его груди.
— Вот я и дома... — улыбнулся граф, обнимая возлюбленную. Он нежно поцеловал Эдиту, затем опустился на скамью и усадил её подле себя: — Как вы тут поживали без меня? Как дочка?
— Она спит, милый. Весь вечер говорила о тебе. Будто чувствовала.
Гарольд провёл рукой по волосам Эдиты и чуть слышно произнёс:
— Ох как я по вас соскучился.
Женщина зарделась от удовольствия, прижалась щекой к его груди и закрыла глаза.
На пороге появилась Хильда. Она поклонилась графу и открыла было рот, но Гарольд приложил палец к губам. Хильда кивнула и тихонько удалилась.
— Что ж, любимая. Дела окончены, — задумчиво произнёс он. — Пришла пора подумать о нас с тобой.
— Ты можешь ни о чём не тревожиться, любимый, — прошептала Эдита. — Ты со мной. Всё остальное не имеет значения.
— Нет, душа моя, — покачал головой граф. — Теперь всё будет по-иному... Я обращусь к Папе и потребую отменить помолвку. Король и архиепископы меня поддержат. А затем испрошу разрешение на наш брак. Полагаю, Святейший Отец не откажет.
— Ты действительно этого хочешь?
— Ещё как хочу! А потом, после свадьбы, мы отправимся к морю. Помнишь, наш первый день?
— Помню.
— Ия снова буду носить тебя на руках, а море будет ласкать наши тела и петь свои сказки.
Они тесней прижались друг к другу, уйдя в воспоминания. Внезапно за окном послышался шум голосов.
— Ты кого-то ожидаешь?
— Нет, любимый, — покачала головой Эдита.
— Рагнар! — крикнул Гарольд.
Отворилась дверь, и на пороге появился оруженосец.
— Кто приехал?
— Прибыл гонец из Лондона, мой лорд.
— И с чем он приехал? — насторожился граф.
— Плохие вести... — подтвердил его опасения Рагнар. — Пока мы отсутствовали, с королём случился удар. Он умирает.
Гарольд помрачнел и непроизвольно опустил голову. Эдита с тревогой смотрела на него.
— Это ещё не всё, мой лорд, — вздохнул оруженосец.
— Что ещё?
— С гонцом прибыл архиепископ Йоркский.
— Отец Альдред? Что ему понадобилось в такой час?
— Не знаю, мой лорд. — Рагнар пожал плечами. — Он просит немедленной аудиенции.
— Раз просит, я его приму, — встал граф.
— Он просит разговора с глазу на глаз, — уточнил оруженосец.
— Я пойду распоряжусь об ужине, — поспешила удалиться Эдита.
— Иди, дорогая... — кивнул Гарольд и, хмуро взглянув на Рагнара, сказал: — Зови архиепископа.
Рагнар и Эдита покинули покой. Спустя мгновение в дверях появился архиепископ. Гарольд шагнул ему навстречу.
— Рад тебя видеть, святой отец.
— Прости, сын мой, что потревожил твой покой, — начал оправдываться старик. — Но дела не ждут. Король вряд ли доживёт до завтрашнего вечера.
— Ведь ты приехал не за тем, чтоб сообщить мне это? — спросил граф, проницательно глядя на прелата.
— Не за тем, сын мой... — развёл руками отец Альдред. — Увы — не за тем... Меня прислали северные таны... Как только душа короля отправится к Господу, нам надо будет собрать Высший Совет.
— Соберём, когда я вернусь. — Гарольд пожал плечами.
Он отошёл к креслу, жестом указал архиепископу на другое. Прелат сел и стал нервно перебирать чётки. Гарольд хмуро взглянул на него:
— Не тяни, святой отец. Говори прямо. Зачем тебя послали англы?
— Они готовы поддержать тебя на выборах...
— Вот как? — криво усмехнулся граф.
— Да, сын мой. И тогда ты станешь полноправным королём. Но северные таны ставят одно условие... — замявшись, уточнил прелат.
— Условие? Какое? — Гарольд напрягся.
Старик глубоко вздохнул, покусал губу и, решившись, ответил:
— Ты должен жениться на сестре графов Моркера и Эдвина...
— Что?! — вскричал Гарольд. — Да как они посмели!!
Он сжал кулаки, с яростью глядя на архиепископа. Тот с явным сочувствием молчал.
— Этому не бывать! — взмахнул рукой Гарольд. — Так и передай этим псам! Они забыли, как молили меня о пощаде. И я пощадил их! В ущерб брату!.. А теперь они смеют ставить мне условия! Какая наглость!!
Он отвернулся, давая понять, что разговор окончен.
— В Нортумбрии ты поступил в высшей степени великодушно, сын мой, — начал архиепископ. — Но теперь всё изменилось. Если северные графы тебя не поддержат, тебе не быть королём!
— Значит, не буду! — махнул рукой Гарольд. — Мне достаточно Уэссекса.
— А если они призовут Вильгельма? — В голосе старика зазвучала неподдельная тревога. — Он, а не ты — кровный родственник Эдуарда! И именно ему ты обещал корону!
— Но ведь ты освободил меня от этого обета? — тихо спросил граф.
— Освободил, — согласился прелат, — ибо он был вырван подлостью и коварством. Но что это меняет?
Гарольд нахмурился и до боли сжал пальцы.
— Саксы не признают Вильгельма, — прерывающимся голосом продолжил отец Альдред. — Они будут стоять за тебя насмерть. И что станет с Англией? Подумай, Гарольд. Её судьба в твоих руках!
Гарольд молчал.
— Я понимаю, как тебе трудно и больно, — с горечью сказал архиепископ. — Но другого выхода нет. Поверь, сын мой.
— Отдайте корону Этелингу[15]!
— Он ещё ребёнок, — возразил старик.
— Выберите другого короля.
— Другого нет. Только ты можешь спасти Англию!
— Я устал её спасать... — глухо произнёс Гарольд, глядя на старика переполненными тоской глазами. — Я хочу жить! Понимаешь ты — просто жить! Разве я не имею на это права?
— Не имеешь, сын мой, — покачал головой старик. — Ты уже не принадлежишь себе, — продолжил он и, собравшись с духом, добавил: — И разве судьба народа не стоит счастья одного человека?
Гарольд закрыл глаза. Потом встал, подошёл к окну и замер.
— Так что мне передать графам? — прозвучало за его спиной. — Ты принимаешь их условие?
— Нет! — отчеканил граф. — Я готов короноваться. Но без всяких условий!
В этот момент открылась дверь и в покой вошла Эдита.
— Простите, что прерываю вашу беседу, — негромко произнесла она. — Святой отец, вы отужинаете с нами?
— Сейчас не до ужина, дорогая, — бросил Гарольд. — Ступай. Я скоро к тебе приду.
Эдита взглянула на него, перевела взгляд на священника и испуганно спросила:
— Что-то случилось, святой отец?
Архиепископ опустил голову и схватился за чётки.
— Не томите меня, святой отец, — взмолилась женщина. — Откройте правду, какой бы суровой она ни была.
Отец Альдред растерянно поднял взор.
— Видишь ли, дочь моя... — сдавленно начал прелат. — Случилась беда... Король умирает.
— Мне это известно.
— Будут выборы... — продолжил несчастный старик. — Северяне готовы поддержать Гарольда... Но при одном условии.
— Каком? — сжалась Эдита.
— Он должен жениться на сестре северных графов.
— Что?!
— Прости старика, дочь моя... — чуть не плача, взмолился священник. — Гарольд наотрез отказался... Бели я не смогу его убедить — начнётся смута. Этим сразу воспользуется Вильгельм. И мир, который граф с таким трудом завоевал, рухнет...
Эдита покачнулась, стон рвался из её груди. Она с трудом сдерживалась.
— Это единственная возможность избежать крови? — тихо спросила она.
— Да! — подтвердил отец Альдред.
— Гарольд, ты должен принять условие! — прошептала Эдита.
— Должен?! — изумлённо оглянулся граф.
— Так надо, любовь моя, — бросилась к нему Эдита. — Так надо!
Гарольд попытался отстраниться, но она всем телом прижалась к нему.
— О чём ты?! Кому надо?!
— Людям, мой родной. Нельзя чтоб из-за нас страдали тысячи ни в чём не повинных людей.
— Ты думаешь, они будут счастливы, если нам будет так больно? — дрогнувшим голосом спросил Гарольд. — Если я начну своё царствование с предательства?!
— Не знаю... — не выдержав, заплакала Эдита. — Но другого выхода у нас нет...
Часть третья
ТЯЖЕСТЬ КОРОНЫ
Глава 16
КОРОЛЬ
- Кунигас. Маслав - Юзеф Игнаций Крашевский - Историческая проза / Исторические приключения
- Хазарский словарь (мужская версия) - Милорад Павич - Историческая проза
- Железный король. Узница Шато-Гайара (сборник) - Морис Дрюон - Историческая проза
- Жена изменника - Кэтлин Кент - Историческая проза
- Двор Карла IV (сборник) - Бенито Гальдос - Историческая проза