Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЛУИ (проведя ребром ладони по шее). Надо думать!..
БЕРТОЛЬЕ. Послушайте, Майяр… это ведь ваша третья голова!.. Подумать только! Третья голова! И это в тридцать семь лет1
МАЙЯР (скромно улыбаясь). Ну, знаете…
БЕРТОЛЬЕ. Посмотрите на него! Он находит это совершенно естественным!
РЭНЭ. Он прелесть!
БЕРТОЛЬЕ. Вы, кажется, не отдаете себе отчета, что отныне вы стали звездой первой величины! Три смертных приговора в тридцать семь лет!
МАЙЯР. Вы меня совсем захвалили!
БЕРТОЛЬЕ (улыбаясь). Признайтесь, ведь серьезных улик у вас почти не было…
МАЙЯР (скромно улыбаясь). Я сделал все, что мог.
РЭНЭ. Он просто восхитителен!
МАЙЯР спускается со ступенек, целует РЭНЭ, потом Жюльетту.
РЭНЭ. Оказывается, поцелуй прокурора гораздо слаще, чем я предполагала!
ЖЮЛЬЕТТА (Майяру). Дети были довольны?
МАЙЯР. Восторг малышей невозможно описать! Когда они узнали, что я добился смертного приговора, они подняли крики и повисли у меня на шее… Жано требовал голову обвиняемого. Он думал, что я действительно принес ее домой.
Смех.
ЖЮЛЬЕТТА (положив голову на плечо мужа). Крошки мои дорогие!
БЕРТОЛЬЕ (показывая на супругом Майяр). Приятная картина! Возвратясь к семейному очагу, победитель находит верную и нежную подругу… Она знает, что победа благоприятствует любви… особенно, когда победитель приносит…
ЖЮЛЬЕТТА (перебивает). Замолчите! Вы ужасный человек!
БЕРТОЛЬЕ. А вы самая очаровательная женщина! Друзья мои, мы имеем право разделить вашу радость! Приглашаю всех в честь этого знаменательного события ко мне на ужин.
ЖЮЛЬЕТТА. Какой чудесный сюрприз!
РЭНЭ. Я буду танцевать с героем дня!
БЕРТОЛЬЕ. Мы все будем танцевать!
МАЙЯР. Бертолье, вы — настоящий друг!
ЖЮЛЬЕТТА. Так вот почему не пришла ваша жена!.. Она, бедняжка, занята ужином!
БЕРТОЛЬЕ. Роберта? Нет, она пошла на какой-то коктейль. Должна вернуться. Ну, идемте! Все, наверное, хотят есть.
ЖЮЛЬЕТТА. Сейчас, я только надену шляпу.
БЕРТОЛЬЕ. Зачем? Чтобы пройти сто метров по темной пустынной улице? Пойдемте так.
МАЙЯР. Я приду минут через двадцать. Мне надо кое-что доделать…
Все уходят. Входит ПЬЕРЕТТА. Удивлена, что никого нет. Подходит к открытому роялю и наигрывает одним пальцем. Возвращается МАЙЯР.
ПЬЕРЕТТА (смущена). О, простите, мсье. Я думала, никого нет…
МАЙЯР. Господин Бертолье увел всех к себе. Дети заснули?
ПЬЕРЕТТА. Да. Я рада, мсье, что у вас так все хорошо прошло.
Звонок.
МАЙЯР. Кто это? Откройте, Пьеретта.
ПЬЕРЕТТА идет открывать. Входит РОБЕРТА. Красивая женщина, она нарядно одета. У нее чувственно вздрагивают ноздри, глаза влажно блестят. Взволнованно дышит.
РОБЕРТА. Как? Вы один? А где все остальные?
МАЙЯР. Они пошли к вам. Странно, что вы их не встретили.
РОБЕРТА (оглядываясь). Конечно, встретила. Прихожу домой, узнаю, что мой прокурор-супруг пошел к моему прокурору-любовнику. Я тоже иду сюда и чуть не сталкиваюсь с ними у тебя в саду. Я прячусь за ствол липы. Они идут мимо меня к нам! (Смеется.) Ты рад, что видишь меня одну?
МАЙЯР. Очень!
РОБЕРТА. Что-то непохоже. Вид у тебя скорее озабоченный…
МАЙЯР. У меня есть кой-какие дела, поэтому я и задержался.
РОБЕРТА. Дела подождут до завтра! (Раскрывая объятия.)
МАЙЯР. Почему ты не пришла сегодня в суд? Я ждал…
РОБЕРТА. Я пришла туда, но не вошла в зал… Я была страшно взволнована….
МАЙЯР. Я все время искал тебя взглядом, временами даже терял нить в своей речи… Еще немного, и я бы проиграл процесс по твоей вине!
РОБЕРТА. Я никогда бы этого себе не простила! К счастью, ты его выиграл!.. Да, да, к счастью, к счастью!.. (Долго и нервно смеется.)
МАЙЯР. Что с тобой, Роберта?
РОБЕРТА. Вероятно, реакция… Я так боялась!
МАЙЯР. Я допускаю, что ты волновалась… Но чтобы ты боялась…
РОБЕРТА. Не знаю, чего я боялась… но боялась!.. Я ведь женщина…
МАЙЯР. Самая красивая, самая любимая!.. (Хочет ее обнять.)
РОБЕРТА (отстраняет его). Постой… Я ведь пришла, чтобы узнать от тебя все!
МАЙЯР. Завтра ты прочитаешь стенографический отчет.
РОБЕРТА (вне себя). Конечно, прочитаю! Но расскажи мне ты! Как он выглядел?
МАЙЯР. Кто?
РОБЕРТА. Да обвиняемый! Какое у него было лицо? Он боялся?
МАЙЯР. Думаю, что да… Но он не показывал этого. Я не видел в его глазах того выражения затравленного зверя, какое часто бывает у преступников. А иногда в них мелькало отчаяние… Да, не столько страх, сколько отчаяние…
РОБЕРТА. Да! Он чувствовал, что погиб!.. Он видел смерть перед собой… да? Он видел ее?
МАЙЯР. Он видел меня! И каждый раз, когда я брал слово, он чувствовал, что земля уходит у него из-под ног!
РОБЕРТА. Еще бы!..
МАЙЯР. Но даже я заколебался, когда на свидетельском месте появился его брат и когда он спросил: «Шарль, ты-то ведь не веришь, что я убийца?»…
РОБЕРТА. А как он встретил приговор?
МАЙЯР. Я был так рад, что мне было не до этого.
РОБЕРТА. Ах, если бы я была там!.. Я бы заглянула в самую глубину его глаз!.. И… я прижалась бы к тебе! (Прижимается к Майяру.) Дорогой, ты убил его, ты убил его!..
МАЙЯР. Сумасшедшая!!! (Заключает ее в объятия.)
ВАЛОРЭН появляется во весь рост на подоконнике полураскрытого окна в глубине комнаты. На лице его следы запекшейся крови. Он спрыгивает в комнату. РОБЕРТА и МАЙЯР оборачиваются и отскакивают друг от друга.
Вы?! В моем доме?!
РОБЕРТА (в страхе). Майяр! Майяр! (Прячется за его спину.)
ВАЛОРЭН. Да, это я, прокурор Майяр! Ваша третья голова!
МАЙЯР. Валорэн… Как вы оказались на свободе? Кто дал вам мой адрес?
ВАЛОРЭН. Я бежал… Адреса вашего я не знаю до сих пор, хотя и нахожусь в вашем доме.
МАЙЯР. Но из тюрьмы убежать нельзя!
ВАЛОРЭН. Вы правы, прокурор, из тюрьмы убежать нельзя! Но сегодня вечером Провидение встало на сторону убийцы. Когда машина, в которой меня повезли в тюрьму, выехала из ворот, на нее наскочил грузовик… Уцелел один только я. Было темно. Улица была пустынна, и я ушел, небрежно засунув руки в карманы.
МАЙЯР. Но как вы попали ко мне?
ВАЛОРЭН. Я прошел шагов пятьдесят. Неподалеку стояла машина. Я спрятался на полу между передними и задними сидениями. Потом появились вы, сели за руль и увезли меня куда-то… Дорога показалась мне бесконечной. Когда вы вышли, я увидел, что калитка сада открыта…
МАЙЯР ощупывает карманы.
Не ищите свой револьвер — вы оставили его в машине. Вот он! (Вынимает из кармана.) Оказалось, он заряжен!
МАЙЯР. На что вы рассчитываете?
ВАЛОРЭН. Ни на что определенно. Я ведь не знал, что шофер, посланный мне Провидением, сам прокурор Майяр! Когда я входил в ваш сад, у меня была тайная надежда, что мне и дальше повезет! (Со злым смехом.) И я не ошибся!
МАЙЯР. Почему?
ВАЛОРЭН. Я подошел к окну гостиной и оказался свидетелем восторгов, которыми встретили победителя!.. Никогда не представлял себе, что смерть человека может вызвать такое откровенное веселье и такие остроумные шутки!.. Эта сторона вашей личной жизни, прокурор, очень живо меня заинтересовала!
МАЙЯР. Довольно! Избавьте меня от ваших соображений по поводу моей личной жизни! Уходите! И пусть вас побыстрее схватят и отправят в тюрьму!
ВАЛОРЭН (играя небрежно револьвером). Прокурор Майяр! В присутствии вашей… подруги вам хочется выглядеть героем! Но у меняя есть особые основания лишить вас этого удовольствия!..
МАЙЯР. Вы мне угрожаете?
ВАЛОРЭН. Жертвы вашего красноречия были бы счастливы беседовать с вами, обладая таким аргументом!.. (Подбрасывает пистолет на ладони.)
МАЙЯР (мягко). Советую вам хорошенько все обдумать. Отомстив мне, вы не только ничего не выиграете, а наоборот, окажетесь в еще более трудном положении. Не позже, чем через двадцать четыре часа вас схватят.
- Обнаженная со скрипкой - Ноэл Кауард - Драматургия
- Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] - Сара Рул - Драматургия
- Оркестр - Жан Ануй - Драматургия
- Все о мужчинах - Миро Гавран - Драматургия
- Красивая жизнь - Жан Ануй - Драматургия