— Да… прекрасно.
Трудно было оставаться сдержанной, ощущая прикосновение его обнаженной кожи. Ее бедра были прижаты к его торсу, губы Данте оказались чуть ниже ее груди, а волны омывали их. Ферн охватила дрожь.
— Я сейчас отпущу тебя, — предупредил Данте. — До дна ты не достанешь, но не бойся. Просто держись за меня. Ой! — вскрикнул он.
— Что?
— Твои ногти впились мне в плечи. Больно.
— Прости! — забормотала она. — Прости, прости.
— Ладно. Давай возвращаться на берег. Ты можешь плыть или предпочитаешь держаться за меня?
— Я прекрасно справлюсь, — солгала Ферн.
Они без происшествий выбрались на песок.
— Все хорошо? — спросил Данте.
— Да, спасибо.
— Я помогу тебе дойти до шезлонга. Ты же пережила шок.
Ноги не держали ее, но это было естественно после такого испуга. Конечно же это не имело никакого отношения к тому, что его правая рука обнимала ее за талию, а левая поддерживала под локоть.
И тут, по чистому невезению, Ферн споткнулась о какую-то неровность в песке, а Данте крепче сжал ее.
— Давай сделаем проще. — Он подхватил ее на руки.
Это было еще хуже. Теперь ей ничего не оставалось, кроме как обнять Данте за шею, отчего губы ее оказались у его губ, грудь у его груди — как раз то, чего разумная женщина должна избегать любой ценой.
Наконец он устроил ее на шезлонге и сам опустился на колени с ней рядом.
— Ты меня напугала, — проговорил он. — Так надолго исчезла под водой. Тебя не было целую вечность.
— Ерунда, — возразила она наигранно бодро, — рано или поздно я бы все равно всплыла.
— Да, но могло быть слишком поздно.
— Значит, мне повезло, что ты был рядом. У тебя здорово получается выручать прекрасных дам из беды.
— Это моя специальность, — отозвался Данте. — Давай я вытру тебя.
Он набросил ей на плечи полотенце.
— Я могу сама, спасибо, — натянуто возразила Ферн.
— Ну хорошо. Я налью тебе что-нибудь выпить. Он плеснул вина в пластиковый стаканчик.
— Извини, немного неэстетично, но вино хорошее, — сказал он.
Ферн с благодарностью выпила, мысленно умоляя его отодвинуться — такого доброго, такого заботливого… такого почти обнаженного.
— Спасибо, — пробормотала она. — Мне уже лучше. Не стоит суетиться.
— Я веду себя слишком покровительственно, да? Ничего не могу с собой поделать. Не перестаю думать, каково было бы без тебя, и эта мысль мне совсем не нравится.
— Правда? — тихо спросила Ферн.
— Конечно. Как бы я обходился без твоих блестящих снимков?
— Моих снимков?
— Ты отлично помогаешь мне в работе. Такое еще никому никогда не удавалось. Мы отличная команда, правда?
— Потрясающая, — уныло согласилась женщина.
— Так что я намерен постоянно присматривать за тобой.
Она резко вскинула голову:
— Что… что ты сказал?
— Я сказал, что буду присматривать за тобой. Тебе явно нужен человек, кто будет тебя оберегать. Эй, осторожнее! Ты пролила на себя вино.
Ферн выхватила у него полотенце и вытерлась. Голова ее шла кругом, а чувства пребывали в полном смятении.
— А сейчас тебе надо отдохнуть, — заявил Данте.
— Да, — с облегчением проговорила она. — Пожалуй, я так и сделаю.
Глава 7
Ферн вытянулась и закрыла глаза. Слова Данте лишили ее покоя, напомнив, что это она должна оберегать его.
Она немного подремала и, проснувшись, обнаружила, что Данте гоняет мяч с какими-то мальчишками. Она некоторое время понаблюдала за ним, невольно восхищаясь его фигурой и атлетической грацией.
Она, Ферн Эдмундс, не зеленая девчонка. В двадцать восемь лет она хорошо знает свое тело, знает, как можно его полностью удовлетворить, знает, что ему требуется. Но когда тело не может получить то, чего хочет, тут-то и возникает проблема.
Внутренний голос нашептывал ей, как хорош он, должно быть, в постели, как искусны и изысканны его ласки. Как восхитительно было бы ощутить его крепкое мускулистое тело на себе… Когда Данте с силой ударил по мячу, Ферн представила, как его ноги прижимаются к ее ногам…
Она села, дрожа и злясь на себя. Да что же с ней творится?
Просто друзья — вот что. В этом все дело.
Когда Данте вернулся, то обнаружил, что Ферн оделась.
— С меня уже довольно пляжа, — проворчала она. — Я, пожалуй, отправлюсь в город.
— Прекрасная мысль, — подхватил он. — Я покажу тебе магазины, а потом вместе пообедаем.
Они провели остаток дня спокойно, покупая кое-что из одежды, а также компьютерные программы. В одном магазине она обнаружила отличную программу, появления которой не ждала еще с месяц. За обедом Ферн восторженно рассказывала об этом Данте, который слушал с искренним интересом.
Потом он проводил ее до двери, но не сделал попытки войти в номер.
— Спокойной ночи, — сказал он. — Приятных снов.
Ферн с трудом сдержала желание хлопнуть дверью.
Очередная интрига. Данте хочет, чтобы она сделала первый шаг. Он мечтает, что она уступит неконтролируемой страсти и начнет соблазнять его.
Не дождется!
Назавтра они решили, что будут целый день нежиться на солнце.
— Я мог бы с радостью остаться здесь навсегда, — заявил Данте, с наслаждением потягиваясь. — Бог с ней, с работой.
Именно в эту секунду кто-то рядом крикнул:
— Привет, Данте!
Он вздрогнул, огляделся, затем заорал:
— Джино!
Ферн увидела мужчину лет пятидесяти, одетого в рубашку и шорты.
— Это Джино Тирелли, — сказал Данте, подскакивая.
Когда мужчины хлопнули друг друга по плечу, Данте представил Ферн.
— Всегда рад познакомиться с англичанами, — произнес Джино. — В данный момент мой дом полон важных англичан.
— Так вот почему ты просил меня отложить приезд, — догадался Данте. — Кто там у тебя? Члены правительства?
— Кинокомпания, — с благоговением ответил Джино. — Они делают фильм про Антония и Клеопатру и несколько сцен снимают на развалинах, находящихся на моей земле. У меня живут директор и, само собой, ведущий актер, звезда.
— И кто же эта звезда? — поинтересовалась Ферн.
Но не успел Джино ответить, как позади них раздался восторженный вопль, и, оглянувшись, они увидели молодого человека лет тридцати. Красавчик шествовал по пляжу с этаким небрежным видом, предполагающим, что он не замечает, какую сенсацию вызывает.
Но он все прекрасно видел, уж Ферн-то знала. Сандор Джейли всегда точно знал, какое производит впечатление.
— О нет, — выдохнула она.
— Что такое? — тихо спросил Данте. — Боже правый, это…