Вот почему он предпочитает необременительные отношения. Он не позволяет себе влюбиться и не допустит того, чтобы женщина полюбила его.
«Но Данте просчитался», — в отчаянии думала Ферн. Известие о том, что ему грозит опасность, вызвало бурю эмоций в ее душе. Отрицай не отрицай, но боль, которую она испытывает при мысли, что он в любой момент может умереть, разрывала ей сердце.
«Беги! — велел ей внутренний голос. — Забудь о своем обещании».
— Я не могу, — прошептала Ферн, прислонившись к дереву.
Уехать — значит бросить Данте, оставив его один на один с судьбой. Да, он сам выбрал такой путь, однако предать его Ферн не в силах.
— Нет, — пробормотала она. — Нет, нет, нет!
Внезапно Ферн поняла, что не в силах сдержать обещание, данное Хоуп. Она сошла с ума, сказав «да», и еще есть время все исправить. Надо сейчас же вернуться и…
— Вот ты где, — послышался голос Данте. — Почему прячешься?
Она обернулась. Данте шел к ней. Он явно только что встал с постели.
— Я вышла подышать воздухом, — ответила Ферн. — Здесь так чудесно ночью.
— Да, красота, верно?
Он вопросительно взглянул на нее:
— У тебя все хорошо?
— Конечно, — поспешно ответила она. — А ты как? Как голова?
— С моей головой все в порядке. Почему ты спрашиваешь?
— Когда ты рано ушел спать, Хоуп подумала…
— Хоуп всегда слишком опекает меня.
Не стоило ей затрагивать опасную тему. Это ошибка, и впредь следует быть осторожнее.
— Нельзя винить ее за то, что она беспокоится, — заметила Ферн. — Кстати, а почему ты рано улегся в постель? Какая планета сошла со своей орбиты?
— Наверное, все еще сказывается то, что я надышался дымом. Даже я не супермен.
— Вот это признание! — весело воскликнула Ферн. Ей безумно хотелось взять его лицо в ладони, нежно поцеловать и умолять заботиться о себе. Но подобное под запретом. Если она останется, ей придется следить за каждым своим словом, обманывать Данте, тайком присматривать за ним и защищать его. Чем скорее она освободится от своих обязательств, тем лучше.
— Данте, — неловко начала она, — мне надо тебе кое-что…
— Ты и днем пыталась мне что-то сказать, верно? А я, как всегда, был слишком занят собой. Ну, говори.
Ферн уже открыла рот, однако появилось благословенное спасение в лице Матти, сынишки Раггьеро. Малыш бежал по саду так быстро, как только позволяли его коротенькие ножки. Сзади послышался голос Раггьеро, зовущий Матти, но тот не слушался.
— Я точно так же убегал перед сном, — усмехнулся Данте. — Но противные, всегда портящие удовольствие взрослые ловили меня.
Он схватил Матти и, смеясь, подбросил высоко в воздух:
— Попался! Нет, не пинай меня. Мне знакомы твои чувства, но пора спать.
— Спать пора уже давным-давно, — подхватил запыхавшийся Раггьеро, подбежав к ним. — Полли заглянула в детскую, а он взял и удрал.
— Родители могут быть ужасными занудами, — поделился Данте с малышом. — Но иногда приходится им потакать.
Матти неохотно кивнул. Данте улыбнулся и передал мальчика отцу.
— А ты знаешь, как с ним разговаривать, — заметил Раггьеро. Затем, испугавшись, что его сочтут сентиментальным, добавил: — Полагаю, это потому, что ты сам большой ребенок, а?
— Может быть, — согласился Данте.
Ферн, наблюдавшая за разыгравшейся сценкой, подумала, что в этой шутке есть доля правды. Данте частично ребенок, частично шут, частично интриган, частично кто-то еще, и этого «кого-то» она только-только начинает узнавать. Каким бы ни оказался этот пока неведомый ей Данте, он нуждается в ее защите. Наконец она приняла решение.
— Ну, мы опять одни, — напомнил он. — Что ты хотела сказать?
Ферн сделала глубокий вдох и с улыбкой повернулась к нему:
— Только то, что мне понравилось работать с тобой. Когда едем?
Ферн постоянно поддразнивала Данте, поскольку он действительно вел себя как безупречный джентльмен, а он отшучивался. Но время шло, и она начала осознавать, что он воспринял ее слова серьезно и, как и обещал, был просто другом.
Он купил машину — надежный, просторный автомобиль, предназначенный для дальних поездок. Они направились на юг, в Калабрию — суровую, гористую местность, расположенную на западной оконечности Апеннинского полуострова.
— Там есть три виллы, которые, как я выяснил, давно безуспешно пытаются продать, — пояснил Данте. — Давай попытаем удачу.
Удача была на их стороне. Владельцы уже отчаялись и ужасно обрадовались, когда Данте предложил включить их собственность в проспекты своей фирмы. Они провели несколько дней, оценив каждый дом и сделав великолепные подборки фотографий. Под конец Ферн почувствовала, что вымоталась.
— Мне кажется, что я всю жизнь взбиралась по лестницам и ходила по нескончаемым коридорам, — пожаловалась она. — Если б я знала, насколько это утомительно, ни за что бы не поехала.
Сам Данте вовсе не устал и явно был здоров как бык, что заставляло Ферн задаваться вопросом, не сошла ли она с ума, решив присматривать за ним. У него имелся неисчерпаемый запас забавных историй, которые он рассказывал ей за обедом, веселя до слез, после чего брал за руку и вел наверх, к их отдельным комнатам, целовал в щеку и желал спокойной ночи.
Ни один мужчина не способен вести себя безупречнее. Ни один мужчина не способен быть более сдержанным и вежливым. Ни один не способен вызывать столь сильное раздражение.
И ради этого она отказалась от возможности, предоставляющейся раз в жизни?!
Майк Грегсон был очень недоволен.
— О чем ты думала? — возмущался он по телефону. — Этот человек имеет влияние в киноиндустрии. Если бы ему понравилась твоя работа, он готов был бы сделать все, что ты хочешь.
«Но я и так делаю, что хочу», — подумала она.
— Ферн, я не смогу представлять твои интересы, если ты будешь так себя вести.
— Это твое решение, Майк, и, конечно, я его уважаю.
Ферн рассталась со своим агентом.
И вот она едет с мужчиной, который обещал быть просто другом, и, похоже, твердо намерен держать свое слово.
Это несправедливо!
Но кое-что изменилось: теперь она понимает истинную причину сдержанности Данте. Он не будет заигрывать с ней потому, что его личный кодекс чести запрещает просить любви, поскольку он может внезапно умереть.
И он прав, уверяла она себя. Если ей хочется от него чего-то большего, это ее проблема.
— Куда едем дальше? — спросила Ферн, когда они повернули на север, покидая Калабрию.
— В одно местечко возле Рима, на которое я обещал взглянуть. Там какие-то античные руины плюс огромная вилла. Владелец именует ее палаццо и утверждает, что ей «всего» шестьсот лет. Пожалуй, нелегко будет сбыть ее с рук.