Карбон.
Остатки прежнего величья!
Все смеются.
Кюижи.
Побиться об заклад готов:Тот, кто задумал это нападенье,Порядком бесится!
Брисайль (с хохотом).
Ей— богу! Наслажденье!А вы не знаете, кто это?
Де Гиш.
Это я.
Смех сразу замолкает.
А цель моя.Была из тех, что непривычноВельможам исполнять самим:Расправиться с бродягою одним,Меня задевшим в песне, неприлично.
Молчание. Все смущены.
Гвардеец (вполголоса, к Сирано, показывая ему шляпы).
А с этой гадостью, скажи, что сделать нам?
Сирано (беря шпагу, на которую нанизаны шляпы, и с поклоном опуская их все к ногам графа).
Не возвратите ли вы их своим друзьям?
Де Гиш (вставая, резко).
Скорее мой портшез, носильщиков! Я еду!
(К Сирано, жестко.)
Вы, сударь, вы…
Сирано (в сторону).
Ну, одержал победу!..
Ле Бре (к Сирано, тихо).
Опять в беду ты влез!
Голос (с улицы).
Его сиятельства портшез!
Де Гиш. (овладев собою, с улыбкой).
Скажите… Вы читали «Дон Кихота»?
Сирано.
Читал.
Де Гиш.
И что ж вы скажете о нем?
Сирано.
Что шляпу снять меня берет охотаПри имени его одном.
Де Гиш.
Послушайтесь вы моего советаИ поразмыслите-ка вы…
Носильщик (показываясь в дверях).
Портшез готов…
Де Гиш.
Насчет тринадцатой главы.
Сирано.
Глава о мельницах!
Де Гиш.
Глава полезна эта.Да, в битве с мельницей случается легко,Что крылья сильные забросят далеко:Того, кто с ней осмелится сражаться,Она отбросит в грязь!..
Сирано.
А вдруг — за облака?…
Де Гиш. уходит. Видно, как он садится в портшез.
Дворяне удаляются, перешептываясь; толпа расходится.
Явление восьмое
Сирано, Ле Бре, гвардейцы уселись за столики.
Сирано (насмешливо кланяясь тем, кто, уходя, не решился ему поклониться).
Прощайте, господа!
Ле Бре (проводив посетителей до дверей, возвращается, подняв руки к небу).
Не мог ты удержаться?Не видел я такого чудака!Что делать мне с тобой?
Сирано.
Опять ворчишь, дружище?
Ле Бре.
Нет! Эта выходка уж всех других почище.
Сирано.
Вполне согласен я…
Ле Бре.
Ага, вот видишь! СамСогласен ты со мной. Поверь моим словам:Оставь ты это все. Подобная причудаТебя когда-нибудь уж доведет до худа.
Сирано.
Но что же делать мне, скажи, мой бедный друг?Иль подражать тому, что вижу я вокруг,Забыть об истине, звучащей благородно,Не смелым быть орлом, но низким червяком,И пробираться хитростью, ползкомТам, где хотел бы вверх лететь свободно?О нет! Благодарю! — Дрожать и спину гнуть,Избрав хоть низменный, зато удобный путь?Забыв о гордости и об искусстве чистом,С почтеньем посвящать поэмы финансистам?О нет! Благодарю! — От избранных особГлотать с покорностью тьму самых глупых бредней,Простаивать часы в какой-нибудь переднейИ подставлять щелчкам безропотно свой лоб?О нет! Благодарю! — Зависеть от капризаБарона старого, от печени маркиза,От тех и от других? О нет! Благодарю!Ты слышишь? Ни за что! Тебе я говорю! —В салоне у вельмож, прикинувшись буффоном,Ловить усмешечки с восторженным поклономИ услаждать капризный слухГлухих, но чопорных старухИ дам изломанных и чинных,Читая им стихи в раздушенных гостиных?О нет! Благодарю! — Дрожать и трепетатьПеред нападками какой-нибудь газетки;Бледнея, по утрам читатьВ «Меркурии» заметки;Бояться пропустить какой-нибудь визит,Обдумывать слова, значенье позы, жеста,И наконец зажить, как пошлый паразит,Добившись тепленького места? —О нет, благодарю! О нет, благодарю!Пусть лучше беден я, пускай я буду нищим, —Довольствуюсь своим убогим я жилищем:Я в нем не уступлю, поверь, и королю, —В нем я дышу, живу, пишу, творю, люблю!Да! Я существовать хочу вполне свободно,Смеяться от души, смотреть как мне угодно,И громко говорить, и песнею своейСмущать врагов своих и радовать друзей!Не думать никогда о деньгах, о карьере,И, повинуясь дорогой химере,Лететь хоть на луну, все исполнять мечты,Дышать всем воздухом, гордиться всей свободой,Жить жизнию одной с волшебницей природой,Возделывать свой сад, любить свои цветы!А если, может быть, минует час суровыйИ муза с нежностью вручит венец лавровый, —Благодаря ль судьбе, благодаря ль умуПобеду наконец одержит гений, —Всей дивной радости и славы упоений,Всего — ты слышишь ли? — добиться одному!
Ле Бре.
Добиться одному? Да, это, друг, прекрасно,Но только против всех бороться все ж напрасно,Зачем себе врагов повсюду наживать?Замашки странные какие!
Сирано.
А что же? Всех, как вы, друзьями называтьИ, профанируя те чувства дорогие,Считать десятками иль сотнями друзей?.Нет! Эти нежности не по душе моей!Не выношу я лжи, и мне сказать приятно:«Сегодня я нашел себе еще врага»!И эта ненависть — одна мне дорога.
Ле Бре.
Что за озлобленность! Мне это непонятно.
Сирано.
Я не хочу любви! Да, это мой порок.Не надо нежности. Я буду одинок.Пускай вокруг меня шипит и вьется злоба,Пусть ненависть меня преследует до гроба, —Я буду этим горд! Да, легче мне идтиПод градом выстрелов по моему пути!Лишь взгляды злобные встречаю пусть всегда я, —Сильнее закипит тогда в моей грудиОтвага пылкая и удаль молодая,Когда опасность я увижу впереди!
Ле Бре (помолчав, берет его под руку).
О, притворяйся ты озлобленным и гордым,Разочарованным и мужественно-твердым,Мой бедный, милый друг, но мне скажи одно:Увы, тебя она не любит, Сирано?
Сирано (живо).
Молчи!
За минуту до этого вошел Кристиан и смешался с толпой гвардейцев; однако те с ним упорно не разговаривают; наконец он садится один за маленький столик, и Лиза ему прислуживает.
Явление девятое
Сирано, Ле Бре, гвардейцы, Кристиан де Невилет.
Гвардеец (сидящий у стола в глубине, со стаканом в руке).
Эй, Сирано!
Сирано оборачивается.
Мы ждем нетерпеливоРассказа твоего!
Сирано.
Ах да… сейчас, сейчас.
(Отходит в глубину под руку с Ле Бре. Они тихо разговаривают.)
Гвардеец (вставая и проходя к столику Кристиана).
Урока лучшего не надобно для вас,О робкий новичок, примолкнувший стыдливо.
Кристиан (подымая голову).