Читать интересную книгу Волшебные чары - Бел Ронсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 36

Шерон стояла перед ним, обнаженная и умопомрачительно красивая. Ее груди, о которых он так долго мечтал, оказались еще более восхитительными, чем можно было представить. Они были крепкими, упругими, их острые от возбуждения соски были окружены нежно-розовыми ореолами, Клиф принялся ласкать их, затем наклонился, чтобы вкусить их сладость.

Шерон тихо застонала, выгнувшись под его ласками. Губы Клифа скользили по ее телу, покрывая его поцелуями. Ему хотелось так много дать ей, в этот момент понятия «брать» и «отдавать» были равнозначны.

Он поднял ее на руки, положил на постель и лег рядом, не отрывая от нее горящих глаз.

Его руки уверенно двигались по ее телу. Он ласкал и целовал ее груди, поглаживал бедра, вдыхая аромат нежной кожи. Спустя несколько мгновений он уже был внутри нее. Глубокий вздох явился ответом Шерон на это неожиданное вторжение. Сладострастная дрожь охватила ее. Клиф застонал, погружаясь в нее глубже и глубже, и прошептал ей на ухо что-то ласковое. Шерон снова вздохнула, обвивая его руками и ногами. Это встречное движение с ее стороны разожгло еще больше ненасытное пламя Клифа, пульсирующее и рвущееся наружу. Шерон подхватила его ритм любви и слилась с ним в сумасшедшем танце. Ее спина изгибалась, бедра поднимались, поглощая его, напряжение достигло своего предела, и наступил оргазм.

Они застонали от наслаждения и затихли в объятиях друг друга.

— Клиф…

Он нежно приложил палец к ее губам.

— Спасибо тебе, — проговорил он тихо.

— Я была просто ужасна…

— Ужасна?! В таком случае, я не уверен, что смогу вынести это, когда ты будешь хороша!

— Нет, нет, я хотела сказать, когда пришла сюда сегодня. Я ведь даже почти не знаю тебя.

— Готов поспорить. Мне кажется, ты теперь очень даже хорошо знаешь меня.

Она коснулась губами его груди, и он почувствовал, что она улыбается.

— Только твое тело.

Клиф погладил ее черные как смоль волосы, тяжелой волной лежавшие на его груди.

— Я предупреждаю тебя, я не дам тебе убежать от меня теперь, — произнес он. — И я не дам тебе сделать вид, будто ничего не произошло.

— Что ты! Произошло столько! — прошептала она. Сестра Фила была поразительно красивой и необыкновенной женщиной. Она занималась любовью с той же самой страстью, с которой и жила. — Ты был таким…

— Безумно сексуальным? — предположил Клиф.

— Да нет, ты…

— Как, разве я не безумно сексуален? — наигранно обиженно переспросил он, вызвав улыбку на ее губах — тех самых губах, которые были созданы для поцелуев.

— Да нет, ты сексуален…

— Безумно сексуален!

— Ну ладно, безумно сексуален. — Шерон засмеялась, но затем тихо добавила: — Но дело не только в этом. Я не знаю, как объяснить происшедшее.

— Ты сама безумно сексуальная, — хрипло проговорил он. — И если бы ты не пришла ко мне, я умер бы от желания.

— Никто не умирает от желания, — сказала она.

— Хочешь поспорить?

Нет, без всяких сомнений, ее губы были специально созданы для поцелуев, и он снова поцеловал их, обхватив рукой ее затылок. Глаза Шерон расширились — она почувствовала, что руки Клифа опять отправились путешествовать по ее телу, лаская и дразня его. Она оторвалась от его рта и прошептала:

— Мы не можем…

— Но почему?

— Мы просто…

— Можем, — заверил ее Клиф. — Мы можем.

И они снова занялись любовью.

Она обладала какими-то волшебными чарами. По крайней мере в эту ночь она сотворила для него настоящее волшебство, Клиф был уверен в этом. Однако он знал, что пройдет не так много времени, и наступит рассвет, и они увидят происшедшее в новом свете. Но он не хотел отпускать ее.

Как он хотел, чтобы эта ночь никогда не кончалась! Казалось, он никогда не желал ничего сильнее.

Он часто проводил ночи с женщинами. Некоторыми он даже увлекался. Но волшебства не было в его отношениях с ними.

Волшебство встречается так редко!

Глава восьмая

— Не могу поверить! — проговорил Фил. Они сидели в просторной комнате для совещаний, что находилась прямо над главным входом. Шерон не хотела ничего рассказывать брату о вчерашнем вторжении в ее дом. Однако Клиф придерживался другого мнения.

Правда, он не поставил ее саму в известность об этом, поэтому для нее было полной неожиданностью, когда брат вызвал ее в эту комнату и негодующе воскликнул:

— Черт возьми, Шерон! Почему ты сразу не позвонила мне?

Так значит, они говорили о том человеке, который стрелял вчера ночью. Краска залила ее лицо. Клиф предупреждал ее, что не собирается скрывать то, что произошло между ними, но не бросился же он рассказывать Филу, как она пришла вчера в его комнату?!

Интересно, как бы Фил прореагировал на это? Рассердился бы: «Черт возьми, Клиф, я позвал тебя, потому что нуждался в помощи, а ты соблазняешь мою сестру!» Или бы улыбнулся: «Черт, а ведь я давно говорил Шерон, чтобы она подумала о себе!»

Однако об этом оставалось только догадываться, Клиф явно ни о чем не рассказывал Филу. Шерон успокоилась и села за стол. Поначалу она не очень-то охотно участвовала в беседе. Впрочем, этого и не требовалось. Клиф сам рассказывал о том, как они вернулись предыдущим вечером с обеда и услышали скрип задней двери. Он также поведал и о выстрелах, опустив, впрочем, упоминание о том, как Шерон распахнула дверь перед стрелявшим, за что она была ему весьма признательна.

— Ничего не понимаю. — Фил снова покачал головой. — Кому могло прийти в голову врываться к тебе домой да еще с оружием?

Шерон пожала плечами, не сводя глаз с брата. Она никак не могла решиться взглянуть на Клифа, она боялась, что краска на ее щеках выдаст ее.

— Фил, может быть, это был обычный вор-домушник? Я сказала вчера Уайлеру, что кто-то, возможно, просто хотел ограбить мое жилище.

— Ну конечно. И этот случайный вор открыл огонь по Клифу!

— А почему бы и нет? Ведь таким образом ему удалось избежать погони, разве не так?

Фил только молча вздохнул, глядя на сестру.

— Они, конечно, не могли удачнее найти время для грабежа! — подал голос Клиф.

— Случаются же совпадения, — упрямо проговорила Шерон, по-прежнему не сводя глаз с брата, затем огорченно вздохнула. — Возможно, какой-то негодяй специально следил за мной, возможно, он установил; что я живу одна, что в доме нет сигнализации.

— Нужно установить сигнализацию, — заметил Фил.

— Да, и как можно скорее, — согласился Клиф. Обсуждая ее дела, они смотрели друг на друга, словно Шерон была маленьким ребенком. Пожалуй, они были правы. Сигнализация сейчас не помешает.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 36
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Волшебные чары - Бел Ронсон.
Книги, аналогичгные Волшебные чары - Бел Ронсон

Оставить комментарий