Читать интересную книгу Драмы. Стихотворения - Генрик Ибсен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

12

Стр. 80. «Тролль, упивайся самим собой!» — Самодовольство троллей, их стремление отгородиться от остального мира и желание полностью обходиться только своими средствами (см. ниже: «Все своего производства») — яркая сатира на крайних норвежских националистов и их романтику (см. вступительную статью к тому).

13

Стр. 112. Суриа-Муриа — волшебный замок в норвежских народных сказках.

14

Стр. 127. Липпе-Детмольд — существовавшее до 1918 г. крохотное (1215 квадратных километров) немецкое княжество.

15

Владеть оружием священным! — Имеется в виду оружие шведского короля Карла XII (1682–1718), любимого героя шведских националистов.

16

Стр. 129. …Когда в Бендерах буду, // Я шпоры Карла раздобуду! — Намек на пребывание Карла XII после поражения под Полтавой в Бендерах.

17

Стр. 131. Кастальский ключ — источник на склоне Парнаса, вода которого, по представлению древних римлян, давала поэтическое вдохновение.

18

Стр. 139. Борну — область к юго-западу от озера Чад.

19

Тимбукту — город в Африке на северной излучине Нигера.

20

Габес — город в Тунисе.

21

Стр. 141. Чарльстоун — город в США (Южная Каролина), игравший важную роль в XIX в.; один из центров американской работорговли.

22

Стр. 156. Беккер Карл Фридрих — автор популярной в свое время девятитомной «Всемирной истории» (1801–1805), отличавшейся живым и увлекательным изложением.

23

Стр. 157. Фараон Потифар. — В словах Пера Гюнта содержится ошибка: Потифар, по Библии, начальник телохранителей фараона.

24

проход, // Где пал Леонид… — В 180 г. до н. э. в Фермопильском проходе (Центральная Греция) спартанский царь Леонид с тремястами воинами героически сражался с огромным войском персов.

25

Сократ (469–399 гг. до н. э.) — знаменитый греческий философ-идеалист. За враждебное отношение к афинской демократии был приговорен к смертной казни и умер, выпив чашу с ядом.

26

Эллинизм — здесь в значении «эпоха широкого распространения древнегреческой культуры».

27

Стр. 162. Семьдесят толковников. — Так обычно именуют переводчиков Библии на греческий язык, завершивших свой труд (так называемую Септуагинту) во втором веке до нашей эры в Александрии. По преданию, переводчики были заключены в отдельное помещение каждый, и, хотя они не могли между собой общаться, текст перевода у них совпал дословно.

28

Стр. 163. В лице Бегриффенфельдта Ибсен высмеивает абстрактность и головоломность немецкой идеалистической философии XIX в. Вместе с тем надо отметить, что Ибсен высоко ценил лучшие проявления этой философии, особенно философии Гегеля.

29

Стр. 166. Рассказ Гугу — сатира на так называемых «молстреверов», сторонников создания нового норвежского литературного языка, «ланнсмола». После того как Норвегия подпала под власть Дании (XIV в.), норвежский язык был постепенно вытеснен датским во всех сферах государственной и культурной жизни (примерно к началу XVI в.). Лишь в сельских местностях сохранились диалекты, являющиеся непосредственным преемником древненорвежского языка. Однако в середине XIX в. в Норвегии развилось движение за создание «норвежского» литературного языка на основе крестьянских диалектов с учетом архаических форм, хотя датский язык в Норвегии, с одной стороны, сам подвергся в значительной степени воздействию норвежских говоров, а с другой — давно уже был языком норвежской культуры. Ибсен сам писал на норвежском варианте датского языка, на так называемом «датско-норвежском», и был противником «ланнсмола».

30

Стр. 168. В образе феллаха Ибсен сатирически изобразил современную ему Швецию с ее культом великодержавных воспоминаний о своем прошлом могуществе, а возможно, и норвежцев, гордящихся своей «эпохой викингов».

31

Стр. 171. …а сам я перо. — Ибсен сам говорил, что Хуссейн задуман им как сатира на шведско-норвежского министра иностранных дел графа Мандерстрёма, который в 1864 г., во время воины Пруссии и Австрии против Дании, писал многочисленные ноты, посвященные политической ситуации, но, по мнению многих, был всего лишь орудием, «пером», в чужих руках и не имел возможности проводить энергичную политику.

32

Стр. 173–174. Халлинг, Йокуль, Фольгефоннен, Блохе, Галхепиг, Хортейг — горы в Центральной и Западной Норвегии; большинство их с моря не видно.

33

Стр. 190. Лунд — город в Южной Швеции. В период с 1814 по 1905 г. Норвегия находилась в личной унии со Швецией (король Швеции одновременно был норвежским королем).

34

Стр. 207. Берсеркеры. — Древние скандинавы называли берсеркерами свирепых воинов, одержимых слепой яростью. В припадке боевого исступления берсеркеры убивали всех, кто попадался им на глаза.

35

Стр. 220. Юстедал — область на западе Норвегии.

36

Стр. 221. Как Эсбен сказал… — Эсбен Замарашка (Аскаладден) — один из самых популярных героев норвежских народных сказок; мужская параллель к Золушке.

37

Стр. 228. Ставангер — город на юго-западе Норвегии, четвертый по величине город страны.

38

КУКОЛЬНЫЙ ДОМ

(ЕТ DUKKEHJEM)

Написанная в 1879 г. и тогда же опубликованная, драма Ибсена «Кукольный дом» (на немецкой и русской сцене за ней укрепилось название «Нора») стала одним из наиболее спорных, вызывающих ожесточенные дискуссии произведений драматурга. Ибсена обвиняли в том, что он оправдывает «единожды солгавшую» Нору и что развязка пьесы, завершающейся уходом героини от мужа и детей, представляет собой призыв к пренебрежению супружеским долгом, посягательство на святость семейных устоев, апологию права на «дезертирство» из семьи и т. п. Вместе с тем замечательная игра виднейших европейских актрис в роли Норы породила большую литературу о трактовке этого образа.

Поставленная вскоре после опубликования в 1879 г., пьеса «Кукольный дом» сразу же вызвала огромный интерес в Скандинавских странах. В Германии «Кукольный дом» вызвал столь шумную полемику и такие активные протесты филистерских слоев общества, что эту пьесу вначале боялись играть в авторской редакции. По требованию известной немецкой актрисы Гедвиг Ниман-Раабе, Ибсен был вынужден переделать конец пьесы: в новом варианте Нора в последний момент отказывалась от своего намерения покинуть Хельмера и детей.

Первая постановка «Кукольного дома» в России была осуществлена в Петербурге, на сцене Александрийского театра, 8 февраля 1884 г.

Крупнейшим событием в истории сценического воплощения «Кукольного дома» является постановка этой пьесы в театре В. Ф. Комиссаржевской 17 сентября 1904 г.

В атмосфере предреволюционного брожения, а также в дни первой русской революции спектакль «Кукольный дом» в трактовке Комиссаржевской воспринимался как призыв к духовному бунту, к освобождению личности и глубоко захватывал демократическую аудиторию. Комиссаржевская — Нора стала как бы символом женского образа, рвущегося к свободе и тем самым приобретавшего революционные черты.

«Кукольный дом», как и все последующие пьесы, вошедшие в настоящий том, дается в переводе А. и П. Ганзен по изд.: Генрик Ибсен. Собр. соч. в 4-х томах, «Искусство», М., 1956–1958.

39

Стр. 244. Специи-далеры — крупная норвежская монета до конца XIX в.

40

ПРИВИДЕНИЯ

(GENGANGERE)

«Привидения» написаны Ибсеном в 1881 г. Эта пьеса была недоброжелательно встречена буржуазными читателями, и многие театры в течение долгого времени отказывались ее ставить. «Столпы общества» и «Кукольный дом», предшествующие драмы Ибсена, были поставлены на сцене через несколько месяцев после их выхода в свет, а первое представление «Привидений» в Дании состоялось лишь в начале 1903 г., то есть через двадцать два года после опубликования пьесы.

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Драмы. Стихотворения - Генрик Ибсен.
Книги, аналогичгные Драмы. Стихотворения - Генрик Ибсен

Оставить комментарий