Читать интересную книгу Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 170 171 172 173 174 175 176 177 178 ... 216
собрав остатки сил, побрели в пепельном мареве, держась за руки: упади один из них — тут же пропал бы в сизом тумане, временами настолько плотном, что ничего нельзя было разглядеть уже в двух шагах. Тогда они двигались наугад, чуть ли не по колено в золе. Иногда останавливались и озирались, пытаясь заметить проблеск солнца.

Все без толку. Ветер свистел, трепал пепельные полотнища, рвал их, скручивал, завязывал в узлы, а потом со всего маху швырял о стены. Цыгане чувствовали, что вот-вот упадут, и тогда останется только дожидаться смерти.

Вдруг впереди мелькнул свет. Янко закричал и бросился туда, таща за собой Замору.

В клубах пепла темнела огромная фигура мехари. Преданное животное не бросило мертвого хозяина, убитого навахой Янко. Верблюд так и стоял рядом, словно надеясь, что человек оживет и сядет в седло. Увидев двоих чужаков, мехари неприязненно взревел и попятился. Янко схватил его за веревку, служащую уздой, и заставил опуститься на колени.

— Помоги, Замора! Держи его, а я подберу наваху.

— Забудь ты о навахе.

— Ни за что! Это оружие смелых воинов. Ты хотела пить? Вот, держи бурдюк. Пей, Замора, пей вдосталь. Обо мне не беспокойся, тут есть еще.

С этими словами он протянул ей длинный бурдюк из козьей кожи, в котором было несколько литров воды. Затем нагнулся над мертвецом, уже полузанесенным пеплом, выдернул из свежей раны наваху, вытер лезвие о звериную шкуру, служившую горцу кушаком, снял с верблюда второй бурдюк и принялся жадно пить.

В этот миг в пещере вновь просветлело.

— Вон выход, Замора! — сказал Янко, напившись. — Возьмем с собой мехари. Он может нам пригодиться.

— Куда подевался товарищ убитого? — спросила Замора.

— Пусть он только попробует напасть, очень об этом пожалеет.

— А как же студенты?

— Пропади они пропадом! — вскричал Янко и добавил вполголоса: — Вот уж не огорчусь, если никогда с ними не увижусь.

Свет начал меркнуть. Цыган помог девушке сесть в широкое удобное седло, свистом поднял верблюда и, зажав в кулаке веревку, повел его к выходу, прислушиваясь к малейшему шороху: второй бербер-риф мог прятаться где-то поблизости.

Пять минут спустя Замора и Янко, кашляющие и перепачканные пеплом с головы до ног, но зато живые, оказались перед обломками баррикады. От взорвавшихся ящиков остались лишь щепки, а бочки раскатились по берегу.

— Вдруг они погибли при взрыве? — в ужасе предположила Замора, спрыгивая на землю. — Ты их не видишь, Янко?

— Не вижу, — угрюмо буркнул цыган.

— Где же они?

— И живы ли эти школяры? Сначала пожар, потом взрыв, а там и горцы подоспели.

— Платок, — побледнела Замора. — Платок с указаниями, где искать талисман…

— Значит, платок не у тебя?

— Нет, я отдала его Карминильо, только ему было под силу расшифровать карту. Сколько раз я тебе говорила, что ни ты, ни я ничего бы в ней не поняли.

— Обойдемся и без карты. Нам поможет заклинательница ветров, ей многое известно о талисмане.

— Ты уже упоминал об этой ведьме. Как вы познакомились? Получается, слухи не врали, и барон действительно посылал тебя в Африку за талисманом, по праву принадлежим мне одной?

Вместо ответа Янко рывком сдернул у нее с плеча маузер и взял на изготовку.

По берегу вышагивал еще один мехари со всадником на спине. Мужчина был в темном с редкими алыми полосами плаще.

По пещере прокатился грохот выстрела. Однако замертво упал отнюдь не всадник, а несчастный «корабль пустыни»: юноша владел винтовкой похуже, чем ножом. Мужчина вылетел из седла, вскочил и огромными прыжками побежал туда, где еще виднелся остов полуразрушенного холька.

Глава VIII

Лавовый туннель

Как мы уже писали выше, студентам посчастливилось обнаружить в скале два прохода, оставленные когда-то лавой, и спасти от дыма хотя бы свои буйные головы.

Увы, отверстия, ведущие наружу, оказались чересчур узкими. И хотя наших студиозусов нельзя было назвать упитанными, взрослому человеку нипочем было не протиснуться в эти дыры. Впрочем, можно дышать, любоваться лунной дорожкой на воде и наблюдать за берегом: отверстия находились в стене аккурат над входом в пещеру.

Сотрясший скалу взрыв ящиков с патронами, которого оба ожидали с ужасом, ничем им не повредил, и школяры разом повеселели.

— Подождем, пока не прогорят водоросли и не остынут камни, — предложил Карминильо, — а затем отправимся на поиски Янко с Заморой.

— Кстати, о Янко… — пробормотал Педро, ворочаясь в своем туннеле в надежде выбраться наружу. — Хотел поговорить с тобой об этом типусе.

— Спрашивай.

— Как думаешь, не он ли нарочно поджег водоросли, чтобы мы тут задохнулись, а то и сгорели заживо?

— Сомневаюсь, Педро. Скорее всего, спичку непогашенную бросил. Или искра от лампы отлетела. Не торопись с обвинениями, дружище. Янко с Заморой тоже могли угодить в переплет.

— И решить, что пожар — наилучший выход? Не подумав, что мы остались в пещере, которую караулят львы?

— Говори только о Янко. Замора не способна на подлый удар в спину. Да и с чего ей желать нашей смерти? Ведь платок с указаниями, где искать талисман, лежит у меня в кармане.

— Что, если они тоже нарвались на львиное логово?

— Вряд ли. А вот леопардов могли встретить. Мы же толком не осмотрели вторую пещеру. Кто знает, какие опасности подстерегали там цыган? Не согласен?

Педро в ответ только чихнул. Раз, другой, третий.

— Что с тобой, приятель? — расхохотался Карминильо. — Никак насморк схватил? Да-а, пещеры не слишком подходящее место для современных людей. Холодно, сыро.

— Дым в нос попал, вот и чихаю. Пытаюсь прикрыть плечами дыру, но он все равно просачивается.

— Не припекает?

— Пока терпимо.

— Ой, меня кто-то за ногу укусил!

— Неужели какой-то паршивый шакал набрался смелости проникнуть и сюда? Каррамба! Гром и молния!

— Поджариваешься, Педро?

— Меня тоже укусили!

— Наверное, крысы бегут от пожара, — предположил Карминильо. — Все хотят жить.

— А тебе известно, что от природы крысы очень свирепы? За полчаса оставляют от человека один скелет. Особенно если крыс целая стая.

— Известно, Педро. Предлагаю лезть внутрь и дать отпор кровожадным грызунам. Иначе ноги нам по колено отъедят, и пиши пропало.

— Мы же задохнемся в дыму!

— Подо мной тоже дым, — пробормотал, чихнув, Карминильо. — Черт знает что! Сидим точно в крысоловке, даже рукой не пошевельнуть. Тебя продолжают кусать?

Педро не ответил. Его голова исчезла в туннеле, откуда сразу же повалил дым.

— Эй, дружище! — крикнул Карминильо. — Мне лезть за тобой? Вот же злодейки! Сапоги грызут. Сейчас до мяса доберутся.

Он не знал, что случилось с товарищем, поскольку туннели сходились метрах в двадцати ниже, но решил последовать его примеру и сполз внутрь, вопя

1 ... 170 171 172 173 174 175 176 177 178 ... 216
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари.
Книги, аналогичгные Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари

Оставить комментарий