Шрифт:
Интервал:
Закладка:
396
Се, Человек! (От Иоанна, 19,5). (лат.).
397
Дюссельдорф, как и многие другие города Рейнланда, славится своими карнавалами.
398
Игра слов: Лорелея — утес над Рейном и имя сказочной девушки-феи, героини фольклора и романтических баллад Брентано, Гейне, Эйхендорфа. Иоханн Вильгельм I, или в просторечии Ян Веллем (1658–1716) — курфюрст пфальцский, о жизни которого сложено множество легенд и анекдотов. Памятник ему установлен на ратушной площади Дюссельдорфа.
399
«Хорошо вам плакать, друзья-атлеты!» — цитата из последней сцены драмы немецкого писателя Христиана Дитриха Граббе «Ганнибал» (1835).
400
Каждый город (а часто и район города) имеет во время карнавала свои традиционные цвета.
401
Свибно — современное название Шивенхорста.
402
Вирхов, и Зауэрбрух — немецкие ученые, врачи.
403
Изгоняем бесов бесовской силой. — От Марка, 3, 22. Далее у Грасса набор различных, иногда точных, чаще перефразированных цитат: …здесь с неба не хватают звезд. — И. В. Гёте, «Фауст», часть I, стих 2162, перевод Б. Пастернака; Покуда их язык глаголет… — строка из стихотворения Эрнста Морица Арндта «Что для немца есть отчизна?»; …дух и мир да будут здравы! — строка из стихотворения Эмануэля Гайбельса «Немецкое ремесло» (1861); …готовы стать всем братьями и обниматься с миллионами. — Ф. Шиллер, «К радости»; …категорический как-его-там… — категорический императив, одна из главных категорий этического учения Иммануила Канта; Любая перемена их страшит. — Ф. Шиллер, «Мессинская невеста», (I, 7), «Любая перемена страшит счастливого»; Любое счастье — не с ними. — В одном из стихотворений из «Часослова» Рильке ключевая строка — «и только счастье не с ними»; …свобода обретает на слишком высоких горах — Ф. Шиллер, заключительная сцена драмы «Мессинская невеста» (IV, 7); «Но при этом, конечно же, вполне возможное географическое понятие» — Австрийский государственный канцлер Меттерних (1773–1859) в одном из своих писем о возможности существования Германии как единого государства; «Зажаты страхом в жуткие тиски…» — Ф. Шиллер, «Смерть Валленштейна» (1799), IV, 10.
404
Грюндгенс Густав (1899–1963) — немецкий актер и режиссер, с 1947 до 1955 года руководил в Дюссельдорфе драматическим театром.
405
Карнавал в Рейнской области начинается 11 ноября в 11 часов 11 минут.
406
Экспрессионистская пьеса Эрнста Толлера (1921).
407
Ф. Шиллер, «Разбойники», II, 3.
408
Роман Грасса создавался в пору возникновения молодежного левого движения, один из лозунгов которого был: «Не верь тому, кому за тридцать!»
409
Шельский Хельмут (1912–1984) — влиятельный западногерманский социолог 50-х годов.
410
Гудериан, Хайнц Вильгельм (1888–1954), генерал-полковник немецко-фашистской армии, военный теоретик.
411
Общепринятое значение термина «экзегеза» — толкование религиозных, в первую очередь библейских текстов; в данном случае употребляется в смысле «религиозное переживание»; катарсис — «очищение», термин древнегреческой философии и эстетики для обозначения эстетического переживания.
412
Иффланд Август Вильгельм (1759–1814) — немецкий актер, драматург и режиссер.
413
Этой мыслью Грасс подхватывает сюжетный мотив новеллы и радиопьесы Генриха Белля «Молчание доктора Мурке» (1959).
414
Перекличка с названием труда Освальда Шпенглера «Закат Европы».
415
Годовщину окончания Второй мировой войны в странах Европы отмечают 8 мая.
416
Пауль Клее (1879–1940) — швейцарский живописец и график абстракционистски-философского направления.
417
Уже сказал (лат.).
418
Эмиль Затопек (р. 1922) — знаменитый чехословацкий бегун 50-х годов;… принимал эстафету от Нурми. — Пааво Нурми (1897–1973) — знаменитый финский бегун 20-х годов.
419
Директория — название правительства французской республики с ноября 1795 по ноябрь 1799, с ним связаны многочисленные преобразования и перемены в стиле жизни и моды; реформизм — концепция женской моды середины прошлого столетия, связанная с решительным пересмотром прежних представлений.
420
На полотнах английского живописца Томаса Гейнсборо (1727–1788) пристальное внимание уделено модной одежде; Пюклер-Мюскау, Герман фон (1785–1871) — немецкий литератор, публицист, пропагандировал английский стиль моды и поведения, так называемый «дендизм».
421
Великий французский реалист также славился своим пристрастием к английской моде.
422
Макарт Ганс (1840–1884), австрийский живописец эпохи грюндерства, оказавший большое влияние на моду и быт своего времени.
423
Мариенборн — бывший контрольно-пропускной пункт на границе ФРГ и ГДР.
424
Союз башмака и Бедный Конрад …перекрещенцы, попик Пфайфер, Хиплер и Гайер … мансфельдцы и айхсфельдцы, Бальтазар и Бартель, Крумпф и Фельтен — имена крестьянских союзов и вожаков времен Крестьянской войны в Германии (1524–1526), связанные в первую очередь с Томасом Мюнцером (ок. 1490–1525), одно из прозвищ которого — алльштедтская фурия, в Алльштедте у Мюнцера был его церковный приход; Франкенхаузен — место последнего сражения Крестьянской войны, в котором войско Мюнцера было наголову разбито.
425
По преданию, воин-гонец, посланный в Афины с вестью о победе над персами в Марафонской битве (490 до н. э.), пробежал весь путь — 42 195 метров, называемые теперь марафонской дистанцией, без передышки и, выполнив свое назначение, упал замертво.
426
Убирайся, собака! (англ.).
427
Древний Цвингер — знаменитый дворцовый ансамбль в Дрездене.
428
На Штайнплац в Берлине находится Высшая школа изобразительных искусств, где Грасс учился в 1953–1955 гг.
429
Фольксбюне — берлинский театр, до 1966 года руководимый Эрвином Пискатором.
430
Артюр Адамов (1908–1970) — французский драматург, мастер популярной в начале 60-х годов «документальной драмы».
431
Эльза Вагнер (1881–1975) — известная немецкая актриса.
432
Дееге Гизела (р. 1928), Свеа Келлер (р.1928) — немецкие артистки балета; Скорик Ирен — французская балерина и балетмейстер; Мария Фриз (1932–1961) — немецкая балерина, танцевала партию Дульсинеи в поставленном Гзовским балете М. Минкуса «Дон-Кихот»; …рядом с бедняжкой Леклерк — Тенекиль Леклерк (р. 1929) — американская танцовщица, во время европейских гастролей 1956 г. заболела полиомиелитом.
433
Я курю, значит, я существую! — перифраз знаменитой максимы Декарта: «Я думаю, значит, я существую».
434
Престо! — музыкальный термин: «быстро!».
435
«Слава в вышних Богу» (лат.).
436
«в Бога единого верую» (лат.).
437
«Святой дух» (лат.).
438
«Осанна» (лат.).
439
«Gloria in excelsis Deo» — «in unum Deum» — Sanctus — Osanna — «Agnus Dei» — «Donna Nobis» — «Amen» — Это перечисление свидетельствует о том, что Амзель/Брауксель спел от начала до конца всю мессу.
440
«Агнец божий» (лат.).
441
«Ниспошли нам» (лат.).
442
«Аминь» (лат.).
443
Из песни «Германия, Германия превыше всего».
444
«И тут грубый хозяин говорит маленькой замерзающей цветочнице…» — подборка цитат из сказок братьев Гримм.
445
Традиционная сельскохозяйственная выставка-ярмарка.
446
- Мое столетие - Гюнтер Грасс - Современная проза
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Современная проза
- Соль жизни - Синтаро Исихара - Современная проза
- Артист миманса - Анатолий Кузнецов - Современная проза
- Волшебный свет - Фернандо Мариас - Современная проза