Шрифт:
Интервал:
Закладка:
62
Имеется в виду чрезвычайно пестрый территориальный состав имперского войска, противостоявшего Фридриху в битве при Росбахе.
63
После Росбахского сражения прусский генерал кавалерии Фридрих Вильгельм Зейдлиц (1721–1773) гнал имперские войска, которыми командовал принц Йозеф Фридрих фон Хильдбургхаузен, на юг до Бамберга, где последний сложил с себя командование почти полностью разбежавшейся армией.
64
«…вот и конец моим мученьям по крайней мере…» (франц.).
65
То есть до 7 июля.
66
В конце двадцатых, начале тридцатых годов как следствие общего экономического кризиса.
67
Гинденбург Пауль фон (1847–1934), Президент Веймарской республики с 1925 года, умер 2 августа 1934.
68
Начало Второй мировой войны, 1 сентября 1939 года.
69
Разряд «А» был самым низшим и просто удостоверял статус беженца.
70
Плутон в греческой мифологии — одно из имен бога, который владычествует в подземном царстве, Аиде.
71
Вотан, Бальдур, Фафнир, Фрея — боги древнегерманского языческого пантеона.
72
Зевс, Юнона, Плутон, Аполлон, Меркурий — божества греческой мифологии из так называемого олимпийского пантеона.
73
Изида — египетская богиня плодородия, символ женственности и материнства, почиталась и за пределами Египта, в частности, и в древнем Риме.
74
Рыцарские ордена — организации рыцарства в средневековой Европе, возглавляемые так называемыми магистрами.
75
Герман Бальке (умер в 1239 г.) — магистр прусского ордена, при нем в 1230 году началось покорение прибалтийских земель, будущей территории Тевтонского ордена. Конрад фон Валленрод — магистр с 1391 г. до своей смерти в 1393 г. Организовал несколько безуспешных крестовых походов на Литву, в которых принимали участие рыцари из Германии, Англии и Франции. Юнгинген Ульрих фон — магистр с 1407 г. по 1410 г., при нем войска ордена потерпели сокрушительное поражение в Грюнвальдской битве, которая в немецкой исторической традиции именуется битвой при Таннеберге. Книпроде Винрих фон (1352–1382). Летцкау Конрад — бургомистр Данцига, убит в 1411 году вскоре после Грюнвальдской битвы в ходе распрей между Данцигом и Тевтонским орденом. Фон Плауэн Генрих — магистр ордена в 1410–1412 гг. Ягайло (ок.1351–1434) — великий князь литовский, родоначальник династии Ягеллонов, с 1386 г. под именем Владислава II король Польши, родственник Кестутиса. …великий Казимир — Казимир III, польский король с 1333 г. по 1370 г. …Бенеке Пауль и Мартин Бардевик — данцигские корабельные капитаны в конце XV столетия, не гнушавшиеся пиратским ремеслом. Лещинский — Станислав Лещинский (1677–1766), польский король в 1704–1711 гг., 1733–1734 гг., избран королем под нажимом Швеции, но не признан большинством шляхты. Альбрехт Ахилл (род. в 1414) — курфюрст Бранденбургский с 1470 г. по 1486 г.
76
Далее у Грасса очень сложная художественная реконструкция перипетий одного из крестовых походов Тевтонского ордена на Литву с участием немецкого и английского рыцарства.
77
Князь Витовд — или Витаутас (1350–1430), великий князь Литвы, сын Кестутиса.
78
Иоганнес Бобровский (1917–1965), немецкий поэт, в стихах и прозе которого воспеваются земли его родины, мемельского края, упоминает речку Шяшупу в своем сборнике «Время сарматов» (1961).
79
Сражение при Цорндорфе 25 августа 1758 года между прусскими и русскими войсками было решено двумя атаками кавалерийских частей генерала Зейдлица в пользу пруссаков.
80
То есть Наполеон в 1813 г.
81
Второй битвой при Танненберге в немецкой историографии именуется ряд сражений между германскими и русскими войсками (2-я армия под командованием генерала А. В. Самсонова) 23–31 августа 1914 года, в ходе которых русские войска понесли тяжелые потери.
82
В мае 1920 года 1-я Конная армия под командованием С. М. Буденного совершила стремительный и не слишком подготовленный рейд в направлении Варшавы, но затем под ударами польских войск отступила на исходные рубежи. Юзеф Пилсудский был в ту пору руководителем польского государства и военачальником.
83
«Мать стояла в смертной боли»… — начальные строки религиозного песнопения, текст которого приписывается средневековому итальянскому поэту Джакопони да Тоди (ок. 1230–1306). Грасс цитирует первые его четыре строки, причем первую строчку по-немецки, остальные по латыни.
84
В классной комнате шестого начального… — в Германии нумерация классов от начального до выпускного велась прежде в обратном порядке, так что выпускной класс школы или гимназии считался первым.
85
Вальтер очень глупый мальчик (англ.).
86
24 января 1962 года.
87
Двенадцатая ночь после Рождества, на 6 января, по народным преданиям — ночь чудес и дивных превращений.
88
21 сентября, день осеннего равноденствия, также считается особым и чудодейственным.
89
Вечный двигатель (лат.).
90
Грасс предлагает читателю дополнить: «…родился в Данциге». Шопенгауэр Артур (1788–1860) — немецкий философ.
91
Автор пользуется литературными ассоциациями в описании внешности: Эйхендорф Йозеф фон (1788–1857), немецкий писатель-романтик, один из крупнейших поэтов Германии. Водяная мельница, веселые подмастерья и фантастическая ночь… — Грасс упоминает здесь ряд образов поэзии и прозы Эйхендорфа, в частности, из знаменитой повести «Из жизни одного бездельника» (1835) и из стихотворения «Дивная даль».
92
Гейне, «Зимняя сказка», — точнее «Германия. Зимняя сказка» (1844), одна из наиболее известных поэм Генриха Гейне (1797–1856). Упоминание о Гейне важно в данном контексте еще и потому, что в фашистской Германии его произведения сжигались на книжных кострах.
93
Раабе, «Балбес» — роман немецкого писателя Вильгельма Раабе (1831–1910), опубликованный в 1891 г. В сюжетных перипетиях книги не последнюю роль играет противопоставление «правильного», скучного образа жизни умонастроениям озорного гуманистического анархизма, воплощенным в фигуре заглавного героя.
94
14 января 1962 года Совет министров ЕЭС принял решение о переходе к аграрной интеграции, как второй стадии развития Общего рынка.
95
Австрийский писатель Адальберт Штифтер (1805–1868) славится своими описаниями природы, в особенности горных и холмистых ландшафтов своего родного края.
96
На цыганском языке «перстень», «кольцо».
97
На том же языке означает «беззубый».
98
Так Грасс контрапунктом вводит в повествование перекличку с первым романом «данцигской трилогии» — «Жестяной барабан». В дальнейшем эта тема получает все более интенсивное развитие.
99
Лилит — в мифологии ряда восточных народов — демон в женском обличье.
100
Гнейсы — метаморфическая горная порода, сланцеватая, богатая полевым шпатом, содержащая также кварц, биотит, мусковит и т. п. Применяются для изготовления щебня, тротуарных плит, в качестве облицовочных материалов.
101
Бенг Дирах Беельзебуб, Вельзевул… — различные имена Сатаны.
102
Братишка Бальдур — призрак в цыганских преданиях.
103
О магии чисел у Грасса написано не одно исследование, например: Michael Harscheidt, Wort, Zahl und Figur bei Günter Grass, Bonn, 1975.
104
На цыганском языке означает «сорока».
105
Авгит — минерал группы пироксенов.
106
Обманка роговая — точнее: роговая обманка, минерал из группы моноклинных амфиболов.
107
«Ниспошли нам…» (лат.).
- Мое столетие - Гюнтер Грасс - Современная проза
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Современная проза
- Соль жизни - Синтаро Исихара - Современная проза
- Артист миманса - Анатолий Кузнецов - Современная проза
- Волшебный свет - Фернандо Мариас - Современная проза