тихим голосом, подмигнув ей.
Дебби высунула голову и спросила, "Что у тебя с глазом?".
Блэр потеряла дар речи.
Дебби была ошеломлена, когда услышала холодный и знакомый голос, раздавшийся у нее за спиной. "С днем рождения, мать Эвелин.
Глава 59
Смутившись, Дебби быстро вернула свои объятия и оттолкнулась от Джареда. Слезы все еще стояли в ее глазах, она медленно повернула голову в сторону голоса. Карлос держал Эвелин на руках, а Кейси стояла возле двери с подарком в руках. Как долго он стоял у нее за спиной? Она не могла сказать. Но в одном она была уверена точно — у него было мрачное выражение лица.
Она снова почувствовала себя ребенком, которого поймали на краже конфет. Но притворившись невинной, она вытерла слезы и пнула Джареда в голень. "Плохой мальчик. Где мой подарок? Видишь? Слезы? Зачем ты это делаешь? Саша будет ревновать".
Саша покачала головой, объясняя: "Нет, я не…". 'Ревновать? Я знаю, что вы просто друзья. На самом деле я тоже была тронута до слез! подумала Саша.
Дебби смущенно улыбнулась и быстро вмешалась: "Не ври, девочка! Я знаю, что ты ревнуешь. Ну что ж, идем дальше". Она повернулась к своей дочери. "О, Пигги! Ты здесь. Мамочка так по тебе скучала".
Карлос опустил Пигги на землю, и девочка подбежала к Дебби с восторгом: "Я тоже по тебе скучала". Она обняла ноги Дебби так сильно, как только могла, и Дебби наклонилась, чтобы обнять ее тоже. Затем она подняла глаза на Ивана и поприветствовала: "Папа! Скучала по тебе".
Иван протянул руки к Пигги и ласково сказал: "Привет, малыш, иди сюда и обними меня". С тех пор как Дебби и Иван поженились, Пигги стала называть Ивана "папой", как будто он был ее настоящим отцом.
Иван подхватил девочку на руки и стал играть с ней. Они оба счастливо смеялись.
Карлос молча наблюдал за ними, выражение его лица было угрюмым. Но никто не знал, почему. Они решили, что он все еще ревнует Дебби к Джареду.
Фрэнки стоял позади Карлоса с большой подарочной коробкой в руках. Сердитый мужчина подошел к имениннице и позвал: "Привет, мама Эвелин".
Дебби нахмурила брови в замешательстве, услышав, как он обратился к ней. 'Мать Эвелин? Почему он вдруг так ко мне обратился?" — недоумевала она. Это прозвучало так странно.
Тем не менее, она не стала долго раздумывать и выдавила из себя улыбку. "Привет, мистер Красавчик".
Карлос открыл большую коробку, которую держал Фрэнки, и сказал: "С 25-м днем рождения!".
Вся комната засияла, как только коробка была открыта. Все остановились и смотрели на подарок, пытаясь разглядеть, что внутри.
Джаред воскликнул: "Ха! Я вижу только деньги". Кейси поддразнила: "Ты уверена, что сможешь удержать его сама?".
Саша повторила шутку Кейси: "Может быть, я помогу Дебби донести его до моего дома".
Блэр сказала: "Интересно, сколько он стоит".
Иван подпер рукой подбородок и прикинул: "Посмотрим, здесь около 25 роз. Сделаны они из чистой платины, и уж точно не из гибридной платины, которую можно встретить на обычном рынке. Кроме того, у каждого цветка есть листья и стебель, так что каждая из них весит довольно много. Думаю, каждая роза стоит не менее 200 000 долларов, так что 25 цветов — это пять миллионов долларов. Но если мы учтем трудозатраты, то цена вырастет еще больше".
Все уставились на большую подарочную коробку.
Не понимая ситуации, Блэр все еще была в замешательстве. "Так что же это значит? Почему мистер Хо потратил так много на Дебби?".
Иван сверкнул тонкой улыбкой и продолжил объяснять: "Роза — это цветок любви, а платина — прочный драгоценный металл. Так что этот букет платиновых роз означает, что любовь Карлоса к Дебби будет длиться вечно".
И да, это выглядело немного вульгарно, как демонстрация того, насколько он богат. Но это было милое намерение, с прекрасным, романтическим смыслом.
Глядя на сверкающие платиновые розы, Дебби чувствовала себя такой тронутой, но в то же время немного беспомощной. Он всегда перегибает палку, когда речь заходит о деньгах. Думаю, у него есть, что прожигать". Но она все равно была любезна и сказала: "Большое спасибо, мистер Хо".
Она стояла и смотрела на подарочную коробку Карлоса, которую Фрэнки все еще старательно держала в руках. Интересно, смогу ли я справиться с такой тяжелой коробкой?
Карлос закрыл коробку, взял ее из рук Фрэнки и передал Дебби. Она протянула руки, чтобы взять ее у него. Но он был таким тяжелым, что она едва могла стоять прямо.
Она подошла к нему ближе, злясь на унижение. "Ты сделал это специально?"
Он нахмурился в замешательстве.
"Он такой тяжелый, что я едва могу его поднять. Как я смогу донести его до дома?"
Карлос окинул ее презрительным взглядом. Он взял коробку с подарком из ее рук и вернул ее Фрэнки. "Отправьте подарок в ее квартиру в апартаментах Чампс Бэй", — приказал он.
"Да, мистер Хо".
Вскоре после ухода Фрэнки появились Кертис и Коллин. Увидев именинницу, Коллин с ликованием подошла к ней и вручила подарок, напевая при этом: "С днем рождения тебя".
"Спасибо, тетя Коллин, дядя Кертис!" Дебби поприветствовала тетю, крепко обняв ее.
Когда они сели за стол, подошли другие гости. Лучше поздно, чем никогда. Это были Деймон, Адриана, Хейден, Ирэн, Ксавье, Найлс и последний — Уэсли.
Два брата Фенг не смогли приехать. Кинсли был в Австралии, а Йейтс — в стране М, но оба попросили своих помощников передать подарок Дебби.
Вечеринка прошла гладко. Звуки смеха, аплодисменты и звон бокалов наполнили комнату. Поскольку все знали друг друга, они расслабились, отдохнули и хорошо провели время. Подарки для вечеринки оживили сцену. Были воздушные шары, шумовые колокольчики и игры для гостей.
Джаред и Кейси всегда были заводилами вечеринки. Они подбадривали всех, чтобы напоить именинницу. К концу вечера Дебби уже не чувствовала ничего.
Когда вечеринка закончилась, она