Читать интересную книгу Ночи Калабрии - Вероника Франко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 64
бормочу вслух.

«А о чём? О чём ты думала вчера, когда стонала под ним?»

– Не знаю…

Со стороны я кажусь умалишенной, разговаривая сама с собой в пустой комнате, в одночасье ставшей безликой.

«Хотела секса? Ты его получила. Что ещё? Очнись, тебе двадцать восемь лет! Пора уже повзрослеть. Тебе оставили тысячу евро. На эти деньги сможешь съездить в отпуск. Ты же хотела в Калабрию? Так в чём проблема?! Теперь не надо экономить каждый рубль и год копить на поездку. Можешь хоть сегодня купить билеты», – маленький прагмат внутри меня говорит резонные вещи.

Но ехать в Калабрию в то утро мне резко расхотелось. Как и вообще в Италию.

Неправедные деньги жгут мне карман, и я отправляюсь гулять по магазинам.

К обеду нервы немного успокаиваются. Приходит мысль о еде. Завтрак в гостинице я не удостоила своим посещением. Бабушка всегда говорит: «Нельзя отыгрываться на своём желудке. Даже если ты обиделась или расстроена, организм не виноват!» Ну, не виноват, так не виноват.

Сидя в уютной кофейне в центре Москвы, я с удовольствием доедаю вторую порцию блинчиков со сметаной и клубничным вареньем. В конце концов, уже ничего не исправить. Деньги оставлены, итальянец улетел, вероятность встретиться с ним ещё раз – ничтожна мала. Я представила, как было бы круто снова увидеть Ягуара и швырнуть ему в лицо его зелёные бумажки. Все до единой. Эх, мечты, мечты!

Пока поезд уносит меня из столицы домой, принимаю решение, что часть денег потрачу на новый забор на даче, а на оставшиеся – куплю путёвку в Турцию на сентябрь. Как раз у меня будет отпуск.

***

Но мы предполагаем, а Бог располагает. Забор я оплатила. Бабушка была на седьмом небе от счастья и всё сокрушалась:

– Да зачем ты тратишь на меня деньги! Лучше бы себе шубу купила, а то ходишь зимой в курточке на рыбьем меху, от людей стыдно!

Почему-то бабуля воспринимала ситуацию именно так. Хотя мне и самой нравилось отдыхать в выходные на даче, к тому же хлопоты по установке новой изгороди отвлекали от мыслей об итальянце.

Когда становилось совсем плохо, я открывала бутылку вина, слушала итальянскую музыку и представляла, как мы случайно встречаемся в Риме или Флоренции или Милане. И я прохожу такая с высоко поднятой головой, а он мне в след кричит: «Лия! Лия! Подожди!» А я делаю вид, что не слышу. И ещё хорошо бы в тот момент быть под руку с каким-нибудь чумовым красавцем, который однозначно будет моложе Ягуара. Сколько ему? Всё ещё тридцать девять или уже исполнилось сорок?

Стоит ли говорить, что никакой информации в Интернете  про него я не нашла. Ни единой странички в соцсетях. Ни одной фотки в поисковиках. Как будто бы этот мужчина был фантомом, призраком. Ну, вот пусть и остаётся в своём сумеречном мире. А я буду жить дальше! От этой мысли мне отчаянно хотелось разреветься, но большие девочки не плачут. Они лишь небрежным движением руки отбрасывают волосы назад и идут по жизни с гордо поднятой головой.

Так я и жила ровно до того момента, пока одним августовским днём не раздался звонок на мобильный с незнакомого московского номера.

– Лия Сергеевна? – мелодичный женский голос зазвучал в трубке.

– Да.

– Вас беспокоят из компании «Берлиц Интеркарго».

Название мне не было знакомо.

– Мы хотели бы предложить Вам должность переводчика итальянского языка, – вещала девушка в трубке.

– Эмм, спасибо, – замялась я.

Откуда они добыли мой номер? Хорёк удавился бы, а не дал личный сотовый сотрудника своей богадельни. Резюме я нигде не размешала уже много лет.

– Вам интересно было бы наше предложение?

– Да, – почему-то брякнула я.

– Наш офис находится в Москве. Вы могли бы подъехать, чтобы обсудить все детали, скажем, завтра?

– Ой, извините, но я не живу в Москве.

Девушка помолчала.

– В какой день Вам было бы удобно?

– В пятницу.

– Договорились. Записывайте адрес.

Глава 15

К моменту встречи в Москве я уже изучила всю доступную в Интернете информацию о компании.

«Берлиц Интеркарго» – крупная транспортная фирма, специализирующаяся на перевозке крупногабаритных грузов.  В основном занимается правительственными заказами. Владелец организации – Берлиц Константин Евгеньевич  был каким-то депутатом. Его лицо на фото показалось мне знакомым, но я никак не могла вспомнить, откуда его знаю.

В прохладном холле одного из небоскрёбов «Москва Сити» меня встречает вышколенная охрана. Один из секьюрити выдаёт пропуск, после чего разрешает подняться на лифте в офис. Я думаю, что мне назначил встречу какой-нибудь кадровик, но девушка-секретарь, вежливо улыбнувшись, просит подождать на диванчике, пояснив, что у Константина Евгеньевича важный звонок, и через десять минут господин Берлиц меня примет. Вот так дела! С каких это пор владельцы больших компаний сами ведут переговоры с переводчиками?

Едва я оказываюсь в просторном современном офисе с головокружительной панорамой на столицу, сразу же вспоминаю хозяина организации – это тот самый худощавый мужчина преклонных лет, который на ужине в ресторане, когда я переводила Дарио, спрашивал мою визитку.

– Здравствуйте, Лия Сергеевна. Рад встрече, – вежливо произносит он и пожимает мою руку своими сухими длинными пальцами.

– Добрый день.

– Присаживайтесь. Чай? Кофе?

– Спасибо, ничего не надо.

– У меня очень мало времени, поэтому перейдём сразу к делу.

Кто бы сомневался!

– Итак, как я уже говорил ранее, ваша работа произвела на меня хорошее впечатление. Наша компания заинтересована в таких сотрудниках, как Вы. В данный момент мы начинаем долгосрочное сотрудничество с Италией, поэтому нуждаемся в постоянном служащем со знанием языка. В Ваши обязанности будет входить осуществление переводов документации с итальянского на русский, перевод на встречах сторон, но самое главное – командировки в Италию. И не всегда с сопровождением. То есть, чаще всего Вы будете ездить одна. Отвозить нужные документы, выполнять поручения и так далее. Трудоустройство официальное. Зарплата два раза в месяц. Полный соцпакет.

Сижу, не веря своим ушам. Это же работа мечты! Я такое и представить себе не могла. Наверняка, на эту вакансию московские переводчики в очередь выстраивались. Так почему же Константин пригласил меня? Я ведь даже резюме никуда не отправляла. Возможно, всё дело в оплате? Может, элегантный мужчина – жадина?

– О какой сумме идёт речь?– спрашиваю, не стесняясь.

– Ваша заработная плата составит полторы тысячи долларов плюс командировочные. По окончании полугодий возможны премии.

У меня отвисла челюсть. Полторы тысячи долларов. В месяц. Ущипните меня!

– Вы согласны?

Чуть не заорав «да»,  прикусываю язык.

– Но я не живу в Москве.

– Я знаю, – отвечает мужчина. – Ваше присутствие в офисе на данный момент не обязательно.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ночи Калабрии - Вероника Франко.
Книги, аналогичгные Ночи Калабрии - Вероника Франко

Оставить комментарий