Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Заместитель редактора посмотрел на Еноха.
– С лучшим из наших репортёров… Хорошо… – согласился тот. – Возьму пиджак, и пойдёмте.
Мы зашли в ближайший паб, мрачный и неуютный, где репортёры явно чувствовали себя как дома, и никто не стал задавать нам лишних вопросов.
Мы представились быстро и сдержанно. Заметно было, что газетчики не привыкли разговаривать на равных с теми, кого считали детьми, и вдобавок с девочкой, что только ухудшало ситуацию.
Однако после нескольких глотков пива недоверие к нам, похоже, развеялось. Острый ум Шерлока, элегантность Люпена и мои рыжие локоны довершили остальное.
Шерлока интересовала Офелия Меридью.
– Я уверен, что вы уже запустили своих ребят, чтобы разузнать про неё всё, – заговорил он, – а мы не хотим ждать следующего выпуска газеты, чтобы прочитать, что они обнаружили.
Заместитель редактора склонился над своей кружкой.
– А зачем вам это нужно?
– Это не касается темы нашей беседы, – уточнил Шерлок.
– Нет, ты слышишь, как он разговаривает! – вскипел заместитель редактора, поправляя галстук.
– «Придумываю загадку!», – напомнил ему Енох, тыльной стороной ладони отирая пену с усов.
– Выкладывай карты, мальчик, – предложил заместитель. – Я не спрашиваю, почему тебя интересует Офелия, и, пожалуй, даже расскажу, что нам известно о ней. А ты что можешь сделать для меня взамен?
– Стану, например, продолжать то, что делаю каждую неделю для вашей газеты, – ответил Шерлок, побарабанив пальцами по столу. – Тут ведь у вас неплохая конкуренция на Флит-стрит.
– Угрожаешь? Со своей глупой рубрикой загадок?
Шерлок спокойно выдержал его взгляд.
– Взамен… – вдруг вступил в разговор Люпен, который до сих пор не произнёс ни слова, – мы сообщим вам в виде исключения имя убийцы Альфреда Санти.
– А мы и так знаем его, – усмехнулся Енох. – Это вор… Негодяй, который работает в цирке.
Тут я схватила Арсена за руку, почувствовав, что он сейчас вскипит, и помешала ему наброситься на репортёра. Мне с трудом удалось усадить его на место.
– Постой! – ещё больше удивился репортёр, заметив его реакцию. – А что я такого сказал?
– Думать надо, когда говорите, думать! – приказал Люпен с пылающими глазами.
– Вы все трое сумасшедшие или я ошибаюсь? – спросил заместитель редактора «Глоб».
Шерлок проигнорировал его вопрос и продолжил начатый разговор.
– Мой друг говорит правду. У нас действительно есть информация по делу Санти, которая позволяет думать, что всё обстоит совсем не так, как вы сообщаете в газете.
– Это нормально, – ответил Енох, – но ведь… я хотел сказать… Акробат в тюрьме и ждёт, когда его повесят.
– Этого не будет, – мрачно произнёс Люпен.
Енох тяжело вздохнул и обратился к Арсену:
– Ты хорошо знаешь его, да? – Он догадался наконец, что говорит с сыном убийцы Санти, у которого не смог взять интервью в гостинице «Старый колокол». – Мне жаль, что я так сказал…
– Ладно, забудем, – ответил Люпен.
– Тогда договорились, – предложил заместитель редактора. – Ваша информация в обмен на нашу.
Шерлок Холмс протянул ему руку через стол.
– И ещё год придумываешь загадки! – добавил заместитель редактора, прежде чем пожать ему руку.
– Договорились.
И мы услышали, что же удалось узнать об Офелии лучшему репортёру «Глоб».
– На самом деле про Меридью, – заговорил Енох, – нам известно не так уж много. Но наши ребята ищут, проверяют, уточняют сведения. Самую главную новость, я думаю, вы уже знаете. Офелия Меридью – это артистическое имя, псевдоним.
Я этого не знала, но не стала прерывать его.
– Её настоящее имя Оливия. Оливия… и какая-то фамилия. И родилась она в Лондоне. Похоже, в очень бедной семье, поэтому, став знаменитой и разбогатев, она решила прикрыть завесой молчания своё прошлое и переселила родственников куда-то на юг Франции. Место, совершенно недоступное для скромного хроникёра с улицы Флит-стрит…
– В самом деле, – согласился заместитель редактора, – так что забудь о командировочных.
– Здесь, в Лондоне, от её прошлого осталось очень немного: старая, полоумная тётка, которую Офелия навещала, когда приезжала на гастроли, и какая-то подруга молодости… – Енох достал из внутреннего кармана пиджака грязный, мятый блокнот и заглянул в него, – по имени Гортензия. Отличная портниха, но больше о ней ничего неизвестно. Я послал двух уличных мальчишек разыскать её, но пока что… И это всё, что у нас есть, – заключил он, убирая блокнот.
– Немного, – согласился Шерлок, и мне показалось, несколько разочарованно.
– О Меридью поговорят ещё с неделю, не больше. Если, конечно, она не объявится где-нибудь, – предположил Енох. – В Лондоне, к счастью, всегда найдётся что-то новое и жареное, за что можно ухватиться.
– Это верно, – задумчиво произнесла я.
Мы договорились, как обменяемся информацией, если узнаем что-то ещё, и распрощались с репортёрами.
– Знаешь, что я тебе скажу… – обратился Енох к Шерлоку, уже на пороге паба. – Твои загадки позволяют продать больше экземпляров, чем мои статьи! – Он хотел было потрепать его по голове, как ребёнка, но в последний момент передумал и протянул ему руку, как принято между джентльменами. – А теперь вдруг выясняется, что ты… совсем ещё мальчишка! Нет, но что творится в этом мире, а?
Глава 14. Тонкая нить прошлого
Дальнейшие события того дня оказались довольно бурными. Прежде чем я вернулась в «Клариджиз», где меня ожидал мистер Нельсон и где я надеялась узнать новости о родителях, мы отправились на Бейкер-стрит. Где-то здесь отец Люпена должен был встретиться с тем пресловутым испанцем.
Бейкер-стрит выглядела симпатично: красивая улочка с низкими, светлыми домами, но мы не увидели тут ничего такого, что могло бы привлечь наше внимание.
Мы договорились о дальнейших наших действиях, стоя возле дома номер 221 В. Мы понимали, что существует какая-то связь между исчезновением Офелии и ловушкой, в которую попал Теофраст Люпен, но у нас имелись и другие предположения.
Шерлок считал, что, возможно, дело в ревности певицы к Санти. Наверное, он решил оставить её, и она, обезумев от ревности, задумала отомстить, заказав испанцу его убийство. Чтобы проверить такое предположение, нам предстояло познакомиться с городскими криминальными кругами, которые мы обнаружили во время вечернего визита в игорный дом.
Я обратила внимание на то, что, по словам горничной, Санти бывал счастлив, когда виделся с Меридью, поэтому мало вероятно, что он оставил её. Арсен заметил на это, что, может быть, он только притворялся.
– Бывают ситуации, когда невозможно притвориться! – возразила я, и он тотчас умолк.
Мы решили продолжить с того, на чём остановился Енох.
– Гортензия – имя для Лондона необычное, – заметил Шерлок. – А швейные мастерские, ателье практически все находятся на улице Сэвил-роу. Если повезёт, сможем найти её там и узнать что-нибудь.
– Верно! – обрадовался Люпен. – Идём сразу же. Если и в самом деле эта её единственная подруга здесь, в Лондоне… Может быть, она что-нибудь знает о ней…
Шерлок попросил у меня путеводитель по Лондону, посмотрел схемы разных кварталов и разделил улицу, которую нужно обследовать, на две части.
– А ты? – спросил Люпен.
– Я… сегодня… не могу, – смутившись, ответил Шерлок.
– Что это значит – не могу?
– Моя мама… я нужен ей для одного дела. Нам предстоит выбрать школу на новый учебный год.
Я знала, что Шерлок Холмс не любит говорить о своей семье, о брате Майкрофте и маленькой Виолетте.
– Выбрать школу? – переспросил Люпен. – Моего отца вот-вот повесят, а ты будешь выбирать школу?
– Извини, – тихо произнёс Шерлок.
– А мне придётся взять с собой Нельсона, иначе у меня тоже будут неприятности, – пришла я ему на помощь.
Арсен посмотрел на нас, и я прочитала в его взгляде сожаление, что у нас есть семейные обязательства. Мне показалось также, что он слегка завидовал нам, потому что, в отличие от него, о нас кто-то беспокоится. Все трое мы находились в том переходном возрасте, когда человек ещё не совсем взрослый, но уже и не ребёнок.
– Поступайте, как хотите, – вспылил он, застёгивая свой красивый пиджак, и быстро ушёл, даже не попрощавшись.
– Обиделся? – спросила я Шерлока Холмса.
Он стоял ко мне спиной и внимательно рассматривал здание под номером 221 В.
– Мне нравится здесь, – проговорил он.
Мистер Нельсон ворчал и протестовал, неся в обеих руках мои сумки с одеждой.
– Так уж необходимо заходить в каждое? – спросил он, когда я остановилась у ателье на Сэвил-роу на той стороне улицы, которая поручена мне.
– Если не ошибаюсь, вы сами, мистер Нельсон, напросились присматривать за мной, не так ли? Так что вот, – я улыбнулась ему, – порядочные молодые девушки именно так и поступают – ходят по ателье и делают покупки.
- Бриллиантовое ожерелье - Ирэн Адлер - Детские приключения
- The Misadventures of a Curious Cat - Владислав Маркин - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Щенок Рекс и его Рождественские Приключения. The Puppy Rex and His Christmas Adventures. - Алёна Олеговна Пашковская - Детская образовательная литература / Детские приключения