Читать интересную книгу Последнее действие спектакля - Ирэн Адлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 27

И к счастью, никакого упоминания о нас. Похоже, эти деятели из Скотланд-Ярда по-прежнему не сомневаются в виновности Теофраста. Их не могли переубедить даже протесты адвоката Найсбита, который подкрепил свою гипотезу о связи между убийством Санти и попыткой убить Меридью тем фактом, что его клиент находится в заключении.

«Какая досада!» – подумала я. Мы с друзьями не сомневались, что связывал эти факты проклятый испанец! Но он оставался призраком, ведь у него не было ни лица, ни имени. В высшей степени необычная фигура, как сказал Шерлок.

Говорить о нём с адвокатом Найсбитом или со Скотланд-Ярдом было бесполезно: они сочли бы наши слова за фантазию детей со слишком буйным воображением. К тому же следователи Скотланд-Ярда, обнаружив не совсем безупречное прошлое мистера Теофраста, не сомневались в его причастности к опасной шайке уголовников и полагали, что нападение на Меридью – это попытка его сообщников замутить воду и таким образом оправдать его.

Я невольно вздохнула. Сыщики, подумала я, не найдут убийцу, даже если увидят его прямо перед собой!

Я поспешно закончила завтрак и поднялась, собираясь уйти.

– Какие у вас планы на сегодня, мисс? – поинтересовался мистер Нельсон.

– О, пока ещё не знаю, – ответила я. – Но думаю, что опять займусь… тканями.

У него округлились глаза от страха, что снова придётся провести целый день в модных ателье на Сэвил-роу.

– Хочешь пойти со мной? – уточнила я.

– Только если речь идёт о чём-то очень опасном, мисс, и если совершенно необходима моя защита! – пошутил дворецкий.

– Тогда можешь спокойно оставаться тут, мой добрый Гораций! – улыбнулась я ему. – Речь пойдёт о тонких проблемах… одной очень изысканной мастерской!

Посмеявшись, я прошла к выходу и толкнула вращающуюся дверь гостиницы «Клариджиз», чтобы направиться к дому Шерлока.

Лондонское жилище семьи Холмс выглядело очень скромным, но у него имелось такое замечательное преимущество, как небольшой сад, а в нём сарай с садовым инвентарём.

Шерлок превратил его в собственное царство: отвёртки, молотки и пилы, висящие на старых ржавых гвоздях, массивный верстак, развешанные по стенам гравюры с видами охоты и немыслимый сквозняк из щелей, которые юный Холмс собирался закрыть до наступления зимы. Тут-то он и ждал нас в это утро.

Поскольку лупа принадлежала ему, вернее, его старшему брату Майкрофту, Шерлок пожелал первым воспользоваться ею для изучения куска ткани, который Люпен оторвал у бетнельского дьявола, иначе говоря – у испанца.

Для начала он надел пару белых перчаток, тоже, кстати сказать, принадлежащих брату, и, взяв у Люпена лоскут, принялся очень внимательно рассматривать его. Глядя на Шерлока, склонившегося таким образом, на его огромный, увеличенный лупой глаз, я невольно вспомнила знаменитого горбуна из «Собора Парижской Богоматери», придуманного Виктором Гюго, и рассмеялась.

– Что с тобой? – удивился мой друг, опустив на минуту лупу.

– Ничего, Квазимодо… – пошутила я. – Скажи лучше, что ты там нашёл?

Думаю, что в тот день в этом сарае возле дома Холмса я впервые присутствовала при первом расследовании великого сыщика с той самой лупой, с которой впоследствии его так часто изображали. И если рассказывать, как на самом деле это происходило, то… должна признать, что начало оказалось отнюдь не блистательным.

– Это шёлк! – заключил Шерлок Холмс. И добавил: – Дорогой.

Люпен криво усмехнулся, взглянув на меня, а я с трудом удержалась, чтобы снова не рассмеяться. Шерлок продолжал сосредоточенно изучать ткань и время от времени делился своими наблюдениями:

– Это, конечно, не обрывок шарфа, скорее можно предположить, что это кусок подкладки его плаща. И тут есть инициалы, вышитые на ткани. Две буквы – W и R!

Он опустил лупу.

– И это всё? – разочарованно спросил Люпен. – Но ведь W&R может означать всё что угодно…

– Не совсем так, – возразил Холмс, кладя лупу на верстак. – Конечно, это могут быть инициалы тысячи разных имён, но всё же трудно предположить, что имена эти испанские… хотя бы потому, что в испанском языке нет буквы W.

– Меткое наблюдение, – согласился Люпен.

– И это не всё. Подождите, пожалуйста, минутку. – Он вручил нам ткань и лупу и ушёл в дом.

Пока я держала в руках, сама того не зная, самую знаменитую в мире лупу, Шерлок поднялся в комнату брата, открыл там шкаф и вскоре вернулся к нам с одним из двух пальто брата Майкрофта.

Он показал, как пришита шёлковая подкладка, и убедил нас, что лоскут, который Люпен оторвал во время драки с испанцем, точно такой же.

– Как я, наверное, вам уже говорил, – добавил Шерлок, – мой брат твёрдо решил начать политическую карьеру, и поэтому мама отдала ему хорошее пальто моего отца. Тут Шерлок впервые назвал его имя – Сайгер, чью печальную историю я узнала много позже.

– Теперь, – продолжал юный Холмс, – понюхайте, пожалуйста, подкладку этого пальто… а затем лоскут, который раздобыл Арсен. Постарайтесь обострить ваше обоняние и отойти от запаха людей, носивших эту одежду. Сосредоточьтесь на запахе, так сказать… главном – на запахе самого шёлка.

Мне стало любопытно, и я попыталась сделать, как он просил.

Подкладка в обоих случаях имела какой-то общий запах.

– Словно надушена! – воскликнула я. – Какая-то необычная эссенция…

– Превосходно! – одобрил Шерлок, радостно прищёлкнув пальцами – У обеих тканей неповторимый запах дорого индийского шёлка, который привозят из колоний Её Величества, королевы Англии.

Люпен поёрзал на своей скамье.

– Выходит, бетнельский дьявол, даже если он испанец, одевается здесь, в Англии.

– Совершенно верно! И тратит на это немало, – добавил Холмс.

Люпен нервно потёр подбородок, и, глядя на него, я подумала, что любая догадка или умозаключение, которые для нас с Шерлоком представляют всего лишь решение трудной головоломки, для него ещё один шаг к спасению отца.

– Ну, а теперь, когда у нас есть эти инициалы и мы знаем, что плащ сшит в Англии…

– Теперь следует вернуться на Сэвил-роу? – предположил Шерлок.

Я покачала головой:

– Не совсем на Сэвил-роу, но рядом.

Как только Гортензия вышла из дома, я оставила Люпена и Шерлока за толстым тополем и догнала её.

– Миссис Гортензия! Миссис Гортензия, простите!

Портниха остановилась, желая понять, кто зовёт её, и, узнав меня, выразила явное неудовольствие. Мне тоже стало не по себе.

– Вы читали об Офелии? – спросила я.

Она ответила, что да, читала, и это совершенно ужасная история.

Она шла медленно, но решительно, и несла пару пиджаков, завёрнутых в голубую веленевую бумагу.

– Что вам от меня ещё нужно, мисс? – спросила она у первого перекрёстка на Сэвил-роу.

– Похоже, вы совсем не рады, что Скотланд-Ярд нашёл вашу подругу, и даже как будто сердитесь на меня, миссис Гортензия, – заметила я.

– Я нахожу тут странное совпадение, скажем так, – ответила она. И объяснила: – Вы являетесь ко мне домой с вашим дворецким, нагруженным пакетами и пакетиками… – Потом помолчав, добавила, словно подчёркивая, что с моей стороны совершенно неуместно демонстрировать, что кто-то находится в моём услужении: – Расспрашиваете меня о семье Оливии, я рассказываю вам о тётушке Бетти, а потом, на другой день… Мою бедную подругу находят полуживую именно там, в старом доме тётушки…

– Не понимаю, как вы можете думать, будто…

– Я ничего не думаю, мисс! Но я не понимаю, зачем вы опять явились ко мне, – заключила портниха, нервно теребя свой пакет с одеждой.

– Потому что вы единственный человек, который в состоянии помочь мне, – призналась я и рассказала, что веду расследование по поводу случившегося.

Подозреваю, что тот, кто оглушил Офелию в доме на Бетнел-Грин, и тот, кто обвинил отца моего друга в убийстве Альфреда Санти, секретаря маэстро Барцини, это одно и то же лицо.

– Между прочим, у меня тоже есть подруга, мисс. И она лежит сейчас в постели, борясь за свою жизнь. Надеюсь, вы не обидитесь, если я не скажу вам больше ни слова, ни о ней, ни о её прошлом, – сказала портниха.

– Хорошо, миссис Гортензия, – согласилась я. И теперь неловкость почувствовала моя собеседница. – Я не собираюсь расспрашивать об Офелии. Мне хотелось бы только узнать… ваше мнение как эксперта.

Это была полуправда.

Конечно, мне интересно было узнать мнение портнихи с таким внушительным опытом, но больше всего я надеялась, что монограмма W&R на ткани пробудит в ней какое-нибудь воспоминание, связанное с далёкими годами юности Оливии и Гортензии.

И поэтому я тут же показала ей лоскут красного шёлка.

Гортензия посмотрела на него, потом на меня, словно на сумасшедшую.

– Это что? Шутка?

– А вы как думаете?

– Это шёлк лучшего качества, – ответила портниха, рассматривая ткань.

– А монограмма вам что-нибудь говорит?

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 27
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Последнее действие спектакля - Ирэн Адлер.
Книги, аналогичгные Последнее действие спектакля - Ирэн Адлер

Оставить комментарий