Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хо! — воскликнул Дэнсукэ, удивившись неожиданной встрече, и с улыбкой, говорившей о том, что он собирается сообщить радостное известие, отозвал Тюдзаэмона в сторонку.
— Цунанори Уэсуги, говорят, болеет.
— Вот как? — изумился Тюдзаэмон, подходя поближе. — Откуда ты знаешь?
— Мне виноторговец сказал. Он все время к ним в усадьбу наведывается. Так что, если прикинуть, возможно, и Кира из-за того пожаловал.
— Возможно. Хорошо бы, если так… А ты точно знаешь?
— Да, говорят, в последнее время совсем плох.
— Ну, тогда нам беспокоиться не о чем. А то ведь, вон, наши-то все тут торчат, за усадьбой наблюдают, да и мы там аж извелись от этой заботы. Хорошо бы, если он тут только временно прописался! Надо все выведать поподробней, — наказал Тюдзаэмон, прежде чем они разошлись.
Если Цунанори был и впрямь тяжело болен, то ничего невозможного не было в том, что родной его отец Кира прибыл в усадьбу навестить сына и остался на ночь, чтобы за ним при случае поухаживать. Конечно, нехорошо было радоваться чужому несчастью, но лучше всего было бы, если бы Цунанори поскорее выздоровел, а Кира отправился бы восвояси, в Хондзё. Правда, старый барсук мог воспользоваться болезнью сына как предлогом, чтобы остаться у него в усадьбе и пожить там подольше. Тогда все равно скверно получается.
Все это Тюдзаэмон по возвращении рассказал Кураноскэ.
— Ладно, не волнуйся! — сказал тот, усмотрев в полученном известии только положительную сторону. — Если даже и так сложится несмотря на все наши усилия, то по крайней мере не будем думать об этом заранее и травить душу. Подождем еще, подождем!
За полночь пришло новое сообщение: Кира не вернулся домой и в эту ночь.
Где же он? Куда пропал? Несколько дней ронины ломали головы и не спали ночами, но так и не увидели, чтобы Кира покинул усадьбу Уэсуги. Или и в самом деле Цунанори был так тяжело болен? А может быть, Кира действительно не намеревался более возвращаться в Хондзё? Время шло, а загадка так и оставалась нерешенной, отчего у ронинов кошки скребли на сердце.
Тем временем Котаку Хосои втайне заглянул к Ясубэю Хорибэ и, как ни неприятно, по-видимому, было ему говорить об этом, сообщил, что его светлость Янагисава обеспокоен дошедшими до него слухами о движении в стане ронинов, и потому надо соблюдать сугубую осторожность. Ясубэй был огорчен таким известием, тревожась к тому же и за судьбу самого Котаку Хосои. Однако притом он был уверен, что Котаку, явившийся с предупреждением, в любом случае не станет пытаться им помешать. Тем не менее предупреждение его обескуражило, и Ясубэй, разозлившись, недобро уставился на гостя.
— Вы что, хотите сказать, что мы слишком далеко заходим? А нам кажется, что наоборот, мы слишком мало делаем! — невольно проронил он.
Котаку печально покачал головой.
Ясубэй, опомнившись, тут же устыдился своего безрассудного ребяческого гнева и в смущении умолк.
— Я, собственно, не собирался вам этого говорить. Хотел было промолчать, — заметил Котаку.
Ясубэй мрачно кивнул:
— Нет, я, конечно, понимаю и ценю ваши добрые намерения…
Однако от мысли о том, каким тяжелым ударом будет эта новость для соратников, которые живут одной мечтой о мести, у Ясубэя было тяжело на душе.
— Янагисаве, наверное, нашептал его светлость Уэсуги или сам Кира?
Котаку поднял глаза на собеседника:
— Похоже на то, но подробности мне неизвестны. Да и не хотелось бы это обсуждать, — ответил он и перед уходом на прощанье добавил:
— Мой господин в последнее время просто одержим навязчивой идеей. Только и толкует о вашем заговоре. Наверное, у него на то есть свои причины. Не знаю, что и делать. Во всяком случае, мне состоять на службе у такого сюзерена нелегко…
Когда Кураноскэ услышал от Ясубэя про этот разговор, лице его приняло озабоченное выражение.
— Вот уж, действительно, не было печали!.. — промолвил он и погрузился в раздумье.
— Ты еще кому-нибудь об этом рассказывал? — наконец спросил он. — Нет? Ну вот, никому и не говори. Не думаю, чтобы нас и впрямь будут рассматривать только как злодеев-заговорщиков, подлежащих аресту. В общем, там будет видно. Но в этом случае, что ж, придется нам сражаться против всей Японии — коли для всех мы будем врагами!
От этих слов у Ясубэя немного полегчало на сердце и настроение заметно улучшилось.
Кураноскэ тоже улыбнулся.
— Но теперь они там, в Адзабу, в усадьбе Уэсуги, тоже, конечно, обо всем догадываются. А если понимают, к чему идет дело, то Киру оттуда не выманишь. Надо бы сменить тактику. Ладно, в общем, я еще подумаю, — заключил он, приказав Ясубэю держать рот на замке и ни под каким видом не сообщать товарищам, как настроен всесильный Янагисава.
Тем не менее предупреждение Котаку Хосои было кстати. Если соответствующие органы власти предпримут попытку активного вмешательства, возможно, придется снова отложить приведение в исполнение плана к вящему разочарованию изготовившихся к действию ронинов. С тяжелым сердцем Кураноскэ обдумывал, как в этом случае дать отбой, не разочаровав окончательно соратников. Хотя дело, казалось, было вполне осуществимым, отчего-то, куда ни глянь, вырастали толстые стены, мешая Кураноскэ привести в исполнение его план. Вот и сейчас не оставалось ничего иного, как снова на время затаиться.
Посреди всех этих забот Кураноскэ обрел нового союзника в совершенно неожиданном месте. То был горожанин по имени Горосаку Накадзима. Они случайно познакомились когда-то, еще во времена процветания рода Асано. С тех пор Кураноскэ, бывая в Эдо, не раз наведывался в гости в богатый и гостеприимный дом Накадзимы, и сейчас снова после долгого перерыва решил навестить старого знакомого.
Горосаку выбежал навстречу гостю.
— Не забыли, значит, еще нас? А я-то, как услышал, что вы, ваша милость, отправились в Эдо, со дня на день все ожидал, не заглянете ли нынче… Да вы не изменились совсем, по-прежнему молодцом! Слышал, что на сей раз вы и сыночка с собой прихватили…
— Все-то вы знаете! Ну, да от этого нам вреда не будет, — с добродушной улыбкой заметил Кураноскэ, пребывая в отличном настроении и отдыхая душой.
Горосаку был по рождению купцом, но по воспитанию и по характеру мало отличался от истинного самурая. К тому же при знакомстве с ним сразу бросались в глаза необычайная раскрепощенность, свобода и живость духа — черты, которые нечасто встречаются у самураев, состоящих на жалованье в клане. За это он и снискал уважение Кураноскэ. Такая свобода духа была когда-то в старину присуща самураям. Однако в эти годы, когда законы и обычаи слишком безапелляционно признавали только за самураями право быть господствующим классом, встретить подобную раскованность можно было скорее у мещан, меж тем как самураи-то ее утратили. Кураноскэ угадывал, что сие превращение таит в себе некий важный смысл, не ограничивающийся обыденными переменами в повседневном бытии людском.
— То-то я говорю: уж больно его милость занят! — обронил Горосаку, намекая на то, что ему известна цель прибытия Кураноскэ в Эдо. — Ох, нелегко вам приходится, сударь!
— Что верно, то верно. Я-то думал, что, коли стал ронином, свободного времени будет хоть отбавляй, а на самом деле не тут-то было! — ответствовал Кураноскэ.
Полагая, что имеет дело все же не с таким человеком, которому можно довериться и все рассказать без утайки, он предпочел отделаться шуткой.
Горосаку, в свою очередь, сообразив, что на уме у собеседника, был не слишком задет подобной сдержанностью.
— Вы ведь, сударь, кажется, знакомы с его преподобием Хагурой? — спросил он.
— Хагура? Ах да! Тот, что был у нас жрецом в святилище в Фусими…
— Да-да, он. Он сюда часто наведывается и о вас, сударь, говорит с величайшим почтением. Так вот он просил сразу ему сообщить, коли вы объявитесь. Позвольте его позвать?
— Да стоит ли мне показываться посторонним на глаза? Он что, где-то здесь поблизости обитает?
— Ну да, с другой стороны, прямо за моим домом, — с лукавой улыбкой сказал Горосаку и, махнув слуге, велел пригласить его преподобие.
За усадьбой Горосаку в переулке по обе стороны теснились принадлежавшие ему доходные дома. В один из этих домов и отправился посыльный. Там, в комнатке окнами на юг, окруженный громоздящимися со всех сторон высокими стопками старинных книг, сидел за маленьким столиком упомянутый синтоистский жрец. Был это не кто иной, как прославленный ученый Отечественной школы Кокугаку Адзумамаро Када.[172]
Ученый муж был отцом-основателем новаторской по тем временам Отечественной школы — с него, можно сказать, все учение Кокугаку и началось. В пятнадцатом году Гэнроку[173] ему исполнилось всего тридцать четыре года, но выглядел тщедушный Адзумамаро с сединой на висках гораздо старше своих лет. Однако живые глаза его лучились, а в тщедушном теле и худощавом лице с поджатыми губами чувствовалась незаурядная энергия и сила духа.
- Тайная тетрадь - Магомед Бисавалиев - Альтернативная история / Историческая проза / Ужасы и Мистика
- Жизнь Лаврентия Серякова - Владислав Глинка - Историческая проза
- Смерть святого Симона Кананита - Георгий Гулиа - Историческая проза